Orhan Gencebay — Kul Bırakmadın

Thread: Orhan Gencebay — Kul Bırakmadın

Tags: None
  1. aspwow said:

    Cool Orhan Gencebay — Kul Bırakmadın

    hello!!!
    Can anyone help translate this song please? So many thanks in advance already!
    Lütfen, help me ... please
    www.youtube.com/watch?v=4zKl0bFcVPU

    [Kul Bırakmadın]

    Hasret ettin yaşamaya
    ÇIkacak yol bırakmadın
    Vebâlini taşımaya
    Tutacak kol bırakmadın

    İnandım dost sözüne
    Boyun büktüm her nazına
    Yıllar var ki el yüzüne
    Bakacak hâl bırakmadın

    Yaralıysam vuran sensin
    Günahıma giren sensin
    Umudumu kıran sensin
    Tutacak dal bırakmadın

    Dudak büktün her soruma
    Fesat kattın her yoruma
    Kırk yılda bir hayrıma
    Çıkacak fal bırakmadın

    Üstümde yok başımda yok
    İşim de yok aşım da yok
    Yaslanacak tasim da yok
    Yatacak çul bırakmadın

    Âlem duydu âvazımı
    Küfre yordu niyâzımı
    Musâllada namazimi
    Kılacak kul birakmadın
    Last edited by aspwow; 05-18-2014 at 08:18 PM.
     
  2. selim said:

    Default Orhan Gencebay — Kul Bırakmadın

    Hasret ettin yaşamaya
    Çıkacak yol bırakmadın
    Vebalini taşımaya
    Tutacak kol bırakmadın

    İnandım dost sözüne
    Boyun büktüm her nazına
    Yıllar var ki el yüzüne
    Bakacak hal bırakmadın

    Yaralıysam vuran sensin
    Günahıma giren sensin
    Umudumu kıran sensin
    Tutacak dal bırakmadın

    Dudak büktün her soruma
    Fesat kattın her yoruma
    Kırk yılda bir hayrıma
    Çıkacak fal bırakmadın

    Üstümde yok başımda yok
    İşim de yok aşım da yok
    Yaslanacak taşım da yok
    Yatacak çul bırakmadın

    Alem duydu avazımı
    Küfre yordu niyazımı
    Musallada namazımı
    Kılacak kul bırakmadın
    you have made me long for living,
    left no way to get out
    for carrying your sins
    you haven't left arm to hold on

    I believed in friend's word
    bowed head down against her demureness
    It's been years, at the faces of strangers
    you haven't left strength to look

    If I am wounded it's you to hit
    /shoot

    it's you to accuse me unkindly
    it's you to break my hopes
    you haven't left a branch to grasp

    you sneered at my every question
    deduced mischief from each of my comment
    once in forty years, for my being well
    you haven't left a fortune to tell

    nothing to wear on me, nor on my head
    I have no work, and nothing to eat,
    nor do I have a stone to lean on
    you haven't left a piece of cloth to sleep on

    all the people heard my cry,
    thought of my suplication as of swearing
    for the Last pray, for me,
    you haven't left a (God's) servant to
    pray
     
  3. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post
    Musallada namazımı
    Kılacak kul bırakmadın
    for the Last pray, for me,
    you haven't left a (God's) servant to pray
    I didn't really get what he meant by saying this?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  4. selim said:

    Default to Oliya HaZrat

    this translation is a work around, never the Less I'll clarify it

    musalla is the stone where they lay dead bodies in coffin (tabut) before burying them
    namaz kılmak and dua etmek has no distinction in english both are translated as praying and its derivatives.
    musalla indicates cenaze namazı/ last pray(ing) which is a must for muslims
    because of her no one has come to pray when he was dead.

    may be funeral could have been used for the last pray...
    Last edited by selim; 05-20-2014 at 03:01 PM.
     
  5. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post
    this translation is a work around, never the Less I'll clarify it

    musalla is the stone where they lay dead bodies in coffin (tabut) before burying them
    namaz kılmak and dua etmek has no distinction in english both are translated as praying and its derivatives.
    musalla indicates cenaze namazı/ last pray(ing) which is a must for muslims
    because of her no one has come to pray when he was dead.

    may be funeral could have been used for the last pray...
    Since I am Arab, I can get all these words above : Dua etmek (pray to God by words) and Namaz kılmak (pray to God by actions)
    And Musalla مصلّى is the place of praying in Arabic, maybe in Turkish it varies in meaning.

    That's why the way of using those sentences was little weird for me.
    But now it's clear..thanks again
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  6. selim said:

    Default musalla taşı

    And Musalla مصلّى is the place of praying in Arabic, maybe in Turkish it varies in meaning.


    with your explanation, stones took their places "taşlar yerine oturdu"

    in fact
    it is "musalla taşı" which then becomes stone of praying
     
  7. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post

    with your explanation, stones took their places "taşlar yerine oturdu"

    in fact
    it is "musalla taşı" which then becomes stone of praying
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.