دیوونه تر میشه دل منو بدتر میکنه ---------------------------- my heart becomes crazier and worse
به هر یار میرسه غصه رو نوبر میکنه ------------------------ with every lover it makes me sad

نهال آرزو وقتی تو دل غنچه میده ----------------------------- when sapling of wish blossoms in it
میشینه غم تو دل و غنچه رو پرپر میکنه ---------------------- sadness dispetals the blossoms
واه چه بلایی ای دل ------------------------------------------ oh how naughty you are my heart
دشمن مایی ای دل ------------------------------------------- you’re my enemy, oh my heart

غم باغ دل منو پوشونده --------------------------------------- gloom has covered my heart’s garden
از این همه گل یکیش نمونده ----------------------------------- from all those flowers one hasn’t remained
دیگه وفا برام یه حرف پوچه ----------------------------------- now faith is an absurd word for me
هر کس رسیده دلمو سوزونده ---------------------------------- whoever came had burnt my heart