Navid & Omid - Eshghe Javid

Thread: Navid & Omid - Eshghe Javid

Tags: None
  1. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default Navid & Omid - Eshghe Javid

    hi everyone, i'm new here. my name is elin.

    umm, i was just wondering if someone could translate these songs for me.

    "Eshghe Javid" by Navid and Omid
    "Ba Tashakor Az Shoma" by Kamran and Hooman.

    i don't have the lyrics, but if someone could translate those 2 songs for me, i'd be grateful.

    thanks,
    elin =)
     
  2. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by eliiin27 View Post
    hi everyone, i'm new here. my name is elin.

    umm, i was just wondering if someone could translate these songs for me.

    "Eshghe Javid" by Navid and Omid
    "Ba Tashakor Az Shoma" by Kamran and Hooman.

    i don't have the lyrics, but if someone could translate those 2 songs for me, i'd be grateful.

    thanks,
    elin =)
    Hi elin joon,
    nice choices, I'll try to do then soon
    but
    1 thing, I think "ba tashakor az shoma" has 2 version, yea? which one?
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  3. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default Eshghe javid (Immortal love) by Navid & Omid

    to bia azizam --- come on my dear
    ke bi to taghat nadaram --- cause I cannot endure without you
    bekhoda bordi to ba khod sabr o ghararm --- (I swear) by God that you carried/stole my patience and rest with youself
    toee hamzade man --- you are my twin
    eshghe javide man --- my immortal love

    mano az khod bedoon --- feel free with me*
    bia ba man bemoon --- come to stay with me

    nakone gosh bede be harfat --- I hope she doesn't listen to your words
    ono nemikhay --- you don't want her
    ye rozi to miri az pishesh --- someday you would leave her
    dige nemiyay --- and you won't come back
    ono tanha bezar --- leave her alone
    ono tanha bezar --- leave her alone
    mikhad ba man bashe --- she wants to be with me
    az gham raha beshe --- (she wants to) be released from griefs

    mikham toro dad bezanam --- I want to shout you
    esmeto faryad bezanam --- I want to shout your name
    koche be koche, ko be ko --- alley by alley, street by street
    ba yade to saz bezanam --- I (want to) play music in memory of you

    man toro mikham azizam vaseye hamishe --- I want you my dear forever
    to bia bemoon pishe man --- come and stay beside me
    nago nemishe --- don't say "It's impossible"
    ba to joon migiram --- I get life with you
    bi to man mimiram --- I die without you
    tamoome lahze ham to eshghet asiram --- I'm captive of your love in my all moments

    khiyal nakooni hamishe ba to mimoone --- don't think that she would be with you forever
    ghesseye eshgh o ta abad ba man mikhoone --- she would read the story of love with me, forever
    one hamzade man --- she is my twin
    eshghe javide man --- my immortal love
    ba man joon migire --- she gets life with me
    bi man on mimire --- she dies without me


    * mano = me / az = from / khod = yourself / bedon = know
    but it actually means : feel free with me
    ____________________________

    Download :

    ____________________________

    Persian :

    تو بیا عزیزم که بی تو طاقت ندارم
    به خدا بردی تو با خود صبر و قرارم
    تویی همزاد من
    عشق جاوید من
    منو از خود بدون
    بیا با من بمون
    نکنه گوش بده به حرفات
    اونو نمی خوای
    یه روزی تو میری از پیشش دیگه نمیای
    اونو تنها بزار
    اونو تنها بزار
    می خواد با من باشه
    از غم رها بشه
    می خوام تو رو داد بزنم
    اسمتو فریاد بزنم
    کوچه به کوچه کو به کو
    با یاد تو ساز بزنم

    من تو رو می خوام عزیزم واسه ی همیشه
    تو بیا بمون پیش من نگو نمیشه
    با تو جون می گیرم
    بی تو من میمیرم
    تموم لحظه هام تو عشقت اسیرم
    خیال نکنی همیشه با تو میمونه
    قصه ی عشق و تا ابد با من میخونه
    اونه همزاد من عشق جاوید من
    با من جون میگیره بی من اون میمیره
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  4. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    to bia azizam --- come on my dear
    ke bi to taghat nadaram --- cause I cannot endure without you
    bekhoda bordi to ba khod sabr o ghararm --- (I swear) by God that you carried/stole my patience and rest with youself
    toee hamzade man --- you are my twin
    eshghe javide man --- my immortal love

    mano az khod bedoon --- feel free with me*
    bia ba man bemoon --- come to stay with me

    nakone gosh bede be harfat --- I hope she doesn't listen to your words
    ono nemikhay --- you don't want her
    ye rozi to miri az pishesh --- someday you would leave her
    dige nemiyay --- and you won't come back
    ono tanha bezar --- leave her alone
    ono tanha bezar --- leave her alone
    mikhad ba man bashe --- she wants to be with me
    az gham raha beshe --- (she wants to) be released from griefs

    mikham toro dad bezanam --- I want to shout you
    esmeto faryad bezanam --- I want to shout your name
    koche be koche, ko be ko --- alley by alley, street by street
    ba yade to saz bezanam --- I (want to) play music in memory of you

    man toro mikham azizam vaseye hamishe --- I want you my dear forever
    to bia bemoon pishe man --- come and stay beside me
    nago nemishe --- don't say "It's impossible"
    ba to joon migiram --- I get life with you
    bi to man mimiram --- I die without you
    tamoome lahze ham to eshghet asiram --- I'm captive of your love in my all moments

    khiyal nakooni hamishe ba to mimoone --- don't think that she would be with you forever
    ghesseye eshgh o ta abad ba man mikhoone --- she would read the story of love with me, forever
    one hamzade man --- she is my twin
    eshghe javide man --- my immortal love
    ba man joon migire --- she gets life with me
    bi man on mimire --- she dies without me


    * mano = me / az = from / khod = yourself / bedon = know
    but it actually means : feel free with me
    ____________________________

    Download :

    ____________________________

    Persian :

    تو بیا عزیزم که بی تو طاقت ندارم
    به خدا بردی تو با خود صبر و قرارم
    تویی همزاد من
    عشق جاوید من
    منو از خود بدون
    بیا با من بمون
    نکنه گوش بده به حرفات
    اونو نمی خوای
    یه روزی تو میری از پیشش دیگه نمیای
    اونو تنها بزار
    اونو تنها بزار
    می خواد با من باشه
    از غم رها بشه
    می خوام تو رو داد بزنم
    اسمتو فریاد بزنم
    کوچه به کوچه کو به کو
    با یاد تو ساز بزنم

    من تو رو می خوام عزیزم واسه ی همیشه
    تو بیا بمون پیش من نگو نمیشه
    با تو جون می گیرم
    بی تو من میمیرم
    تموم لحظه هام تو عشقت اسیرم
    خیال نکنی همیشه با تو میمونه
    قصه ی عشق و تا ابد با من میخونه
    اونه همزاد من عشق جاوید من
    با من جون میگیره بی من اون میمیره
    Thank you sooo much Vanda jaan! and as the for two version of Ba Tashakor Az Shoma, i didn't know there were 2 versions of that song...but, i'd like a translations of the one from their "Bist" album. but once again, thank you so much!

    -elin
     
  5. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default

    thank you sooo much vanda! these translations are a great help! (i don't speak farsi, and i barely understand it. but i LOVE the music)

    thanks again.

    -elin
     
  6. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    sorry guys, I was a bit busy, I'll be back tomorrow
    ok elin joon, ofcourse I'll do them for you azizam

    Vandi
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez