Delkash - Asir dam to / دلکش ، اسیر دام تو

Thread: Delkash - Asir dam to / دلکش ، اسیر دام تو

Tags: None
  1. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Post Delkash - Asir dam to / دلکش ، اسیر دام تو

    salam dear friends ,please i am requesting the translation of this beautiful song below

    to listen to the song

    https://www.youtube.com/watch?v=IqtsIbqX5Lc


    lyrics to the song

    چو اسیر دام توام
    رام توام ای محرم رازم
    منم آن شمعی که زشب
    تا به سحر در سوز و گدازم
    ای فتنه بکش یا بنوازم


    بی گناهم بده پناهم
    که از موی تو آشفته ترم
    کن نگاهی به خاک راهی
    ای سایه لطفت به سرم


    چه کنم عشقی غیر از تو نخواهم
    به خدا محنت ریزد ز نگاهم
    امیدم کو جدا از او
    پر پر شده ام خاک زر شده ام
    آزارم کن چو چشم خود بیمارم کن
    من ز جفایت دلشادم
    از غم عشقت خرسندم
    از همه عالم بگسستم
    تو که به مهرت پا بندم
    عشق و امید صفایی
    ای عشق من چه بلایی
    کی ز وفا جانب ما باز آیی
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Delkash - Asir dam to

    چو اسیر دام توام ------------------ since I’m tangled in your trap
    رام توام ای محرم رازم ------------- you tamed me oh my confidant
    منم آن شمعی که زشب -------------- I’m the candle which from the night
    تا به سحر در سوز و گدازم ----------- till dawn am burning and melting
    ای فتنه بکش یا بنوازم -------------- oh tumult, either kill me or caress me


    بی گناهم بده پناهم ----------------- I’m innocent, protect me
    که از موی تو آشفته ترم ------------- I’m more dishevelled than your hair
    کن نگاهی به خاک راهی ------------ look at the soil of the
    ای سایه لطفت به سرم -------------- oh you who are kind to me


    چه کنم عشقی غیر از تو نخواهم ------- what shall I do? I don’t want anyone’s love except yours
    به خدا محنت ریزد ز نگاهم ---------- I swear to god sadness pours from my eyes
    امیدم کو جدا از او ----------------- without him where is my hope?

    پر پر شده ام خاک زر شده ام --------- I’m shattered I’ve become gold dust
    آزارم کن چو چشم خود بیمارم کن ------ hurt me and make me unwell like your own eyes
    من ز جفایت دلشادم ---------------- I’m happy of your cruelty
    از غم عشقت خرسندم --------------- I’m happy of the sadness of your love

    از همه عالم بگسستم ---------------- I separated from the whole world
    تو که به مهرت پا بندم -------------- oh you, I’m faithful to your love

    عشق و امید صفایی ---------------- you’re love and hope
    ای عشق من چه بلایی -------------- oh my love, you’re so cruel
    کی ز وفا جانب ما باز آیی ----------- when would you come back to me and be faithful?
    Last edited by afsaneh; 09-02-2014 at 12:58 PM.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Default

    Thank you dear afsaneh