Peggy Zina- Osa Perni O Anemos - Translation Help Please!!! *

Thread: Peggy Zina- Osa Perni O Anemos - Translation Help Please!!! *

Tags: None
  1. Janemba said:

    Smile Peggy Zina- Osa Perni O Anemos - Translation Help Please!!! *

    I really need help translating Peggy Zina's song Osa Perni O Anemos from her Matono CD! I have tryed using a Greek/English dictionary but it is no use. I would really appreciate it! Thanks!
     
  2. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Could you post the lyrics?
     
  3. veronika_pooh's Avatar

    veronika_pooh said:

    Default

    Here are the lyrics

    Όσα παίρνει ο άνεμος

    Δε λέει κι αυτή η νύχτα να περάσει
    κάθε λεπτό αργοκυλάει μαρτυρικά
    δε λέει καινούρια μέρα να χαράξει
    την ίδια ώρα το ρολόι πάλι μετρά
    δε λέει να βγει το φως να ξημερώσει
    να γίνει υποφερτή η μοναξιά
    δε λέει και η καρδιά μου να ημερώσει
    απόψε πάλι εσένανε ζητά

    Όσα παίρνει ο άνεμος
    τόσα μου 'χεις πάρει
    όσα παίρνει ο άνεμος
    και τα πάει μακριά
    όσα παίρνει ο άνεμος
    πήρες μα χαλάλι
    η καρδιά μου η άμυαλη
    ακόμα σ' αγαπάει

    Δε λέει ποτέ να 'ρθει ένα γράμμα
    τηλέφωνο κανένα δε χτυπά
    στο τζάμι η βροχή κυλάει σα κλάμα
    τα μάτια μου από τα δάκρυα θολά
    δε λέει να περάσει αυτή η ζάλη
    τα νεύρα μου χτυπάει δυνατά
    δε λέει και η καρδιά μυαλό να βάλει
    απόψε πάλι εσένανε ζητά
    !!!Ζήσε κάθε σου στιγμή η ζωή φεύγει με χίλια!!!
     
  4. askano said:

    Default

    Όσα παίρνει ο άνεμος
    Gone by the wind (as much as the wind takes)

    Δε λέει κι αυτή η νύχτα να περάσει - This night doesn’t looks like it wants to pass
    κάθε λεπτό αργοκυλάει μαρτυρικά - every minute flows torturing
    δε λέει καινούρια μέρα να χαράξει - it wont let a new day rise
    την ίδια ώρα το ρολόι πάλι μετρά - the clock is counting again the same time
    δε λέει να βγει το φως να ξημερώσει- the light doesn’t looks like it wants show up to make it rise
    να γίνει υποφερτή η μοναξιά - to make the loneliness bearable
    δε λέει και η καρδιά μου να ημερώσει my heart does not want to clam down
    απόψε πάλι εσένανε ζητά - it asks again for you today

    Όσα παίρνει ο άνεμος - gone by the wind
    τόσα μου 'χεις πάρει - so many things you taken from me
    όσα παίρνει ο άνεμος - gone by the wind
    και τα πάει μακριά - and it takes them far away
    όσα παίρνει ο άνεμος - gone by the wind
    πήρες μα χαλάλι - took away but so it be
    η καρδιά μου η άμυαλη - my brainless heart still loves you
    ακόμα σ' αγαπάει - it still loves you

    Δε λέει ποτέ να 'ρθει ένα γράμμα - It seems never a letter wants to appear
    τηλέφωνο κανένα δε χτυπά - no phone is ringing
    στο τζάμι η βροχή κυλάει σα κλάμα - like tears flows the rain on the window
    τα μάτια μου από τα δάκρυα θολά - my eyes blur by the tears
    δε λέει να περάσει αυτή η ζάλη - this dizziness doesn’t want to pass
    τα νεύρα μου χτυπάει δυνατά - my nerve system hit me strongly
    δε λέει και η καρδιά μυαλό να βάλει and my heart doesn’t seem to get logical
    απόψε πάλι εσένανε ζητά - it asks again for you today
    Fashion is like time, it passes
     
  5. askano said:

    Default

    More or less ... as it is known a translation is also a interpretation ... everyone has its own
    Fashion is like time, it passes
     
  6. Janemba said:

    Default

    Thank you SO much for this translation!