Need help with old greek song

Thread: Need help with old greek song

Tags: None
  1. suzannab said:

    Red face Need help with old greek song

    I think the song may have been written in the 50s or 60s, i don't know if it is rembetika but close. the singer is male and the reason why i say rembetika is because he keeps singing of "manga"

    a line from the song goes (okay don't laugh, i don'tknow greek but i need this song for someone and i don't have the courage to walk in to the greek music store and try to sing this and be laughed at)

    the beginning of the song he picks a few cords on the mandolin and says a few speaking words and then goes into: Vra manga, pou the les, esto (or ego) vra manga pou the les

    it also sound like you can clap your way through the song. i hope someone can help me. my best man for my wedding is greek and i know the song is about a punk or a bad *** and the song just fits perfectly

    p.s. - stop laughing at my greek
     
  2. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    Can it be "vre manga to parakanes" by Takis Binis?

    I have no clue you see...
     
  3. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Hmm, could it be like "pes to vre magka, vre magka mou to nai"?
    If my guess is right, then you're talking about a really old song. And yes, it's rebetiko.

    The song is by Hristos Syrpos, aka Hristakis, and is called "Ematha pos eisai magkas".

    You're getting married? Congrats!!! =)))
    Last edited by panselinos; 11-02-2006 at 11:51 PM.
     
  4. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    Here you can listen to the song panselinos is talking about, only that it's Rita Sakellariou singing(the girl in the video is just a girl that made a video to the song.. ).

    YouTube - Manga Take 2
     
  5. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Originally the song was sung by Xristakis, but many other singers sing it too. It's like that with rempetika songs.
     
  6. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Quote Originally Posted by suzannab
    the beginning of the song he picks a few cords on the mandolin and says a few speaking words and then goes into: Vra manga, pou the les, esto (or ego) vra manga pou the les
    I don't think it's a mandolin, but a baglamas.In rebetika they don't use mandolin. in the 50's- 60's it wasn't the golden era of rebetiko but you have to go more back about the 20's- 40's , if you want. If you knew at least who sings it, it would be of great help (at least we could propose other songs like that of the same artist also)
     
  7. Blue Ice's Avatar

    Blue Ice said:

    Default

    Hello Everybody,

    I am looking for the lyrics of a Xristakis song called "Tha ziso elefthero pouli" and its English translation if it's possible.

    Here is the link for the song.
    Tha ziso elefthero pouli.mp3

    I first heard this song in Perivoli T'ouranou from Babis Tsertos when i was visiting my friends in Athens and i can't forget their happy and joyful faces when they were singing this song together with Babis and dancing. )))

    They translate a little bit for me but i wanna learn it and sing it with my guitar to them in my next trip to Athens. ))

    Bye the way, I am a Turkish from Smyrni, new to this forum and would be so happy if i could help everybody who needs Turkish lyrics or translations.

    Thanks for your attention.
     
  8. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Welcome to our forum, Blue Ice.

    Το πουλί
    Χρηστάκης

    Δεν θέλω μόνιμη αγκαλιά, δεν θέλω μόνιμα φιλιά
    Δεν θέλω έλεγχο τι κάνω και που πάω
    Τi ώρα γύρισα εχθές, με ποιες αλήτευα προχθές
    Τέτοια σκλαβιά δεν την μπορώ, δεν τη βαστάω

    Θα ζήσω ελεύθερο πουλί κι όχι κορόιδο στο κλουβί
    Για μια μονάχα θηλυκιά να κελαηδάω
    Θα χτίσω είκοσι φωλιές κι άμα γουστάρω αγκαλιές
    Από κανάρα σε κανάρα θα πετάω

    Θέλει η ζωή μας αλλαγές και ας τσαντίζονται πολλές
    Δεν δίνω φράγκο κάθε μια τι θα μου σούρει
    Και το πουλί για να τραφεί, πρέπει ν' αλλάζει τη τροφή
    Κι όχι σκέτο κανναβούρι κανναβούρι

    Θα ζήσω ελεύθερο πουλί κι όχι κορόιδο στο κλουβί
    Για μια μονάχα θηλυκιά να κελαηδάω
    Θα χτίσω είκοσι φωλιές κι άμα γουστάρω αγκαλιές
    Από κανάρα σε κανάρα θα πετάω
     
  9. Blue Ice's Avatar

    Blue Ice said:

    Default

    Efharisto para para poli Panselinos,
    I wasn't expecting such a quick reply.
    I promise i am going to be able to read Greek alphabet asap but i can't read completely and correctly yet.
    Anyway, i guess i can convert it to Greeklish myself by trying with a convertion table.
    Would you please send me English translation too when you are available?
    Tanks a lot again.
     
  10. Blue Ice's Avatar

    Blue Ice said:

    Default

    Hope there's no mistake filos
    But still would like to have English translation.
    Thanks.


    Το πουλί
    To pouli

    Χρηστάκης
    Xristakis


    Δεν θέλω μόνιμη αγκαλιά, δεν θέλω μόνιμα φιλιά
    Den thelo monimi agkalia, den thelo monima filia

    Δεν θέλω έλεγχο τι κάνω και που πάω
    Den thelo eleixo ti kano kai pou pao

    Τi ώρα γύρισα εχθές, με ποιες αλήτευα προχθές
    Ti ora irisa exthes, me poies ali

    Τέτοια σκλαβιά δεν την μπορώ, δεν τη βαστάω
    Tetoia sklavia den tin mporo, den ti Vastao


    Θα ζήσω ελεύθερο πουλί κι όχι κορόιδο στο κλουβί
    Tha ziso elefthero pouli ki oxi koroido sto klouvi

    Για μια μονάχα θηλυκιά να κελαηδάω
    Gia mia monaxa thilkia na kelaidao

    Θα χτίσω είκοσι φωλιές κι άμα γουστάρω αγκαλιές
    Tha xtios eikosi folies ki ama goustaro agkalies

    Από κανάρα σε κανάρα θα πετάω
    Apo kanara se kanara tha petao


    Θέλει η ζωή μας αλλαγές και ας τσαντίζονται πολλές
    Thilei i zoi mas allages kai as tsantizontai polles

    Δεν δίνω φράγκο κάθε μια τι θα μου σούρει
    Den dino fragko kathe mia ti tha mou sourei

    Και το πουλί για να τραφεί, πρέπει ν' αλλάζει τη τροφή
    Kai to pouli mia na trafei, prepei n’ allazei ti trofi

    Κι όχι σκέτο κανναβούρι κανναβούρι
    K, oxi sketo kannavouri kannavouri


    Θα ζήσω ελεύθερο πουλί κι όχι κορόιδο στο κλουβί
    Tha ziso elefthero pouli ki oxi koroido sto klouvi

    Για μια μονάχα θηλυκιά να κελαηδάω
    Gia mia monaxa thilkia na kelaidao

    Θα χτίσω είκοσι φωλιές κι άμα γουστάρω αγκαλιές
    Tha xtios eikosi folies ki ama goustaro agkalies

    Από κανάρα σε κανάρα θα πετάω
    Apo kanara se kanara tha petao
     
  11. Vlas said:

    Default

    ematha pos, eisai magkas, eisai kai meraklis,
    pos girizis stis tavernes, eisai kai mpelalis!
    pos girizis stis tavernes, eisai kai mpelalis,
    ematha pos, eisai magkas, eisai kai meraklis!

    One of my favs