Umut Altınçağ mevsimsiz kar

Thread: Umut Altınçağ mevsimsiz kar

Tags: None
  1. swedishgirl said:

    Default Umut Altınçağ mevsimsiz kar

    Can anyone translate this poem please. Thanks so much

    olaki yürürüm bir başka aşka
    ya da yürürüm mavi olmayan bir gülüşe
    unutmaki tek aşk olduğum sensin
    aşık olduğum değil

    karanlıkla süzülüyor içime yıkım
    dur diyorum yıkılıyorum
    uçurumları baş ucuma koyuyorum sonra
    okşuyorum saçlarını rüzgarda
    sıcak, ılık bir koku siniyor yüreğime
    gitme diyorum gitme düşüyorum
    sonra beni soruyorlar bana
    tanımıyorum diyorum
    daha hiç karşılaşmadık
    aynı çizgide bilge sus umu dinliyorlar
    ben sustukca
    yazık, bir çığlığın doğuşu gibi ölüyorlar
    önce bir bir, sonra hepsi
    sonra bir uçurumlar kalıyor birde yıkımlar
    verilen herşey borçmus gibi alınıyor
    önce bir bir, sonra hepsi
    sonra mı bir ben kalıyorum, birde yalnızlık
    uçurumlar, yıkımlar, ben ve yalnızlık
    zorlu bir savaşın unutulmuş cesetleri gibi
    yatıyoruz yan yana
    öpüşüyoruz, sevişiyoruz da hatta
    herşey oyunun yasaklarına uygun bir günah oluyor
    tek umudumuzu göğe gelin ediyoruz
    telli, kanlı düğün işte
    üşüyor saçlar biliyorum dargınmısın
    bu baharda mayısta bıraktığım gibi misin hala
    vurulmuş çocuk gibi büyümemiş yüreğinde hüzün
    hala kaçıyormusun zamansız
    gözlerini bırakarak birilerinde
    hala ellerinden tutup sevgileri
    dipsiz kuyuya salıyor musun ağlayarak
    küçücük bir dokunuşla son sevilen olabiliyor musun

    kendin kadar aklımdasın
    hala öyle savruk bir gök
    hala öyle yerini yurdunu bulamamış bir mavi
    ve aşkını şaşırmış bir tanrı
    çoğalan sızısıyla mutlu bir yara
    öyle misin mavi gözlü sarı saçlı yoldaşım
    öyle bıraktığım gibi misin
    gerceği yakmada hala usta mısın
    yoksa çırak mı yanarken yalanda
    saçlarıma dolanan aydınlığımsın
    somutlaştıramadığım tek imgemsin şiirde
    anlattıkça eksilen tek anlam
    anlattıkça eksilen tek anlam
    hala bıraktığım gibi misin
    yoksa beni bıraktığın gibi mi
    kaç mevsimsiz kar düştü toprağıma
    kaç mevsimsiz kar düştü benim toprağıma
    hala bıraktığım gibi misin..?
     
  2. hope_au said:

    Default

    Here it is... it's a complex poem, hopefully I've been able to translate well.

    just in case I move on to another love
    or move to a smile that is not blue
    you must remember that you are the only one I'm in love with
    not just someone I'm in love with

    In the darkness I fall into myself, destruction
    I tell myself to stop and I fall to pieces
    then I place the cliffs right next to me
    I caress your hair in the wind
    a warm smell settles in my heart
    I ask you not to leave, don't leave, then I fall
    then people ask me about myself
    I say I don't know
    we've never met
    then they listen to my knowing silence
    as I keep quiet
    sad, they die just like the birth of a scream
    initially one by one, then altogether
    then only the cliffs are left and the destruction
    everything that is offered is taken as if it is a loan
    initially one by one, then altogether
    then, it's just me and loneliness
    cliffs, destruction, myself and loneliness
    like the corpses of a hard fought battle
    we lie next to each other
    we even kiss and make love
    everything becomes a sin, as per the rules of the game
    we give away our only hope as a bride to the sky
    a wedding, veiled and bloody
    the hairs are cold, I know. Are you upset?
    are you still the same as when I left you back in May?
    like a child shot, your immature heart filled with sadness
    are you still running away at inappropriate times
    while staring at someone
    Do you still hold on to each love
    and drop them into a bottomless pit while you cry
    can a small touch make you the last one to be loved

    I think about you, just as much as you do
    still, an untamed sky
    still, a blue that hasn't found a home
    and a god that has lost love
    a wound, that is happy with the pain it causes
    are you still the same, my blue eyed, blonde fellow traveler
    are you still the same as when I left
    are you still a master at burning the truth
    or are you the apprentice, burning within lies
    are you my enlightenment, tangled in my hair
    you're the only image I have solidified in this poem
    the only meaning that is lost the more we describe it
    the only meaning that is lost the more we describe it
    are you still the same as when I left
    or the same as when you left
    how many times has snow fallen on my soil unseasonably
    how many times has snow fallen on my soil unseasonably
    are you still the same as when I left
    Noktayı koymuşsan bir kere, çevirmeyeceksin virgüle.