Hi,
I would be really greatful if someone could translate this song(Iran Iran by Sattar) in farsi and in english(i mean how to announce it "iran iran saram roye tane man.. and the translation in english)
so beatiful song..
thank you!
Hi,
I would be really greatful if someone could translate this song(Iran Iran by Sattar) in farsi and in english(i mean how to announce it "iran iran saram roye tane man.. and the translation in english)
so beatiful song..
thank you!
Digar be khoda mame vatan khane neshin ast --------- the mother of homeland is now staying at home
Irane man o ma hame ja dar tab o kin ast --------------- our Iran is wholly in turmoil and hostility
ey ham vatanan gerde ham ayid ke emruz -------------- my countrymen come and gather around because today
Naghshe harekat akse zaman posht be zin ast ------- - the time is proceeding vice versa
Dardi nabovad sakht tar az durie mihan ----------------- no pain is more severe than being away from your homeland
Iran to beman ghayate maghsud hamin ast ------------- Iran you stay what you are, you’re the purpose and the destination
Dige nadaram taghate mundan ----------------------------- I no longer can tolerate staying
Man in shahro raha mikonam az darde shabune ------- I leave this city after nights of pain and misery
Dele mutene man morde ze bidade zamune ------------ my country’s heart has died due to destiny’s cruelty
Iran Iran saram ruye tane man nabashe ------------------ Iran Iran, I’d rather die
Gar ke bigane beshe ham vatane man -------------------- than to live with strangers
age khake man az dast bere jayi nadaram --------------- if my soil became ruined I wouldn’t have anywhere
delam mimire az ghosse dige nayi nadaram ------------ my heart dies of sadness I would be left feeble
be joz name to ey mame vatan ey motene man ------- except your name, oh mother of homeland, my country
degar bar ruye labhaye khoda vay nadaram ------------ I wouldn’t have any mercy on God’s lips
Iran Iran saram ruye tane man nabashe ----------------- Iran Iran, I’d rather die
Gar ke bigane beshe ham vatane man ------------------- than to live with strangers
ham vatan bi vatan khahi mand ----------------------------- oh countryman, you’d be left without a country
gar az in bi to bazicheye bigane shodi ---------------------- if you became a puppet of strangers
vay del -------------------------------------------------------------- oh my heart
chashme del ra begosha --------------------------------------- open your heart’s eye
aghl ra hamsafare khish nama ------------------------------- take wisdom as your companion
var na chon bum tamashagare virane shavi -------------- else you’ll be watching its ruins as if you’re a canvas
vay del vay -------------------------------------------------------- oh my heart
Last edited by afsaneh; 11-21-2014 at 05:53 AM.
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
thank you very much !