Mehdi Ahmadvand - Boghz

Thread: Mehdi Ahmadvand - Boghz

Tags: None
  1. Monti1993 said:

    Default Mehdi Ahmadvand - Boghz

    حسرت دیدن گنبد طلا حرمت
    داره مثل بغضی کهنه به دلم چنگ میزنه
    اونقدر از تو دور شدم
    که این روزا حس میکنم
    غم غربت یه دنیا
    روی شونه ی منه
    اونقدر از تو دور شدم
    که این روزا حس میکنم
    همه ی جهان فقط قد یه زندونه برام
    من که عمریه هواییه یه بار دیدنتم
    بگو پس کی نوبت من میشه پابوست بیام
    میدونم پاتوق هرچی دل شکستس حرمه
    هرکی از غربت این زمونه خستس حرمه
    هر کی از دنیا بریده این روزا سمت توئه
    هرکی هرچی که دره به روش بستس حرمه


    can someone please translate this into english?
    thanks in advance
    Last edited by afsaneh; 12-06-2014 at 08:17 AM. Reason: Thread titles should contain song and artist name.
     
  2. Pedram Cheraghi said:

    Default

    hi my friend,
    this track is in praise of imam Reza (the 8st Imam of shiaa muslims that has buried in Iran, Mashhad)

    -hasrate didane gonbade talaaye haramet
    ---the regret of seeing the gold dome of your shrine
    -daare mesle boghzi kohne be delam chang mizane
    ---is grabbing my heart like an old sob
    -unghadr az to door shodaam ke in rooza hes mikonam
    ---I've been away from you so long that I feel these days
    -ghame ghorbate ye donyaa rooye shooneye mane
    ---the sadness of a world is on my shoulders
    -unghadr az to door shodam ke in roozaa hes mikonam
    ---I've been away from you so long that I feel these days
    -hameye jahaan faghat ghadde ye zendoone baaram
    ---all the world is a prison for me
    -man ke omrie havaeie ye baar didanetam
    ---I was looking forward to seeing you all my life
    -pas begoo key nobate man mishe paabooset biam
    ---So tell me when my turn comes to visit you
    -midoonam paatoghe harchi del shekastast harame
    ---I know that your shrine is the haunt of heartbrokens
    -harki az ghorbate in zamoone khastast harame
    ---Everyone is tired of the world is at your shrine
    -harki az donyaa boride in rooza samte toe
    ---Everyone has abandoned the world is next to your shrine
    -harki harchi ke dare be roosh bastast harame
    ---Everyone that all the doors are locked on him is at your shrine
     
  3. Monti1993 said:

    Default

    great.
    thank you very much