Giti -- Mikham

Thread: Giti -- Mikham

Tags: None
  1. aspwow said:

    Cool Giti -- Mikham

    Hello,
    I would be really greatful if someone could translate this song(Mikham by Giti )
    I really hope that someone translation the song into english
    So beatiful song!!!
    MP3 http://en.iransong.com/g.htm?id=83204
    Thank you!

    Mikham

    می خوام می خوام هم خونه عشق تو باشم
    می خوام می خوام دیوونه عشق تو باشم
    می خوام می خوام در خلوت شب های تارم
    می خوام می خوام در سایه مهر تو باشم
    می خوام ای مهربون آرام جونم
    در این دنیای غم عاشق بمونم
    می خوام از عشق بی پایان قلبم
    غزل ها چون پرستوها بخونم
    که هستی یا چه هستی
    هرکه هستی طبیب قلب بیمارم تو هستی
    که هستی یا چه هستی
    هرکه هستی پناهم دین و ایمانم تو هستی

    بذار این دل که دیوونت شده دیوونه تر شه
    خراب عشق ویرونگر شده ویرونه تر شه
    بیا این دل که می سوزه به پات خاکسترش کن
    بگیر از ریشه برکن زیر پاهات پرپرش کن
    Last edited by aspwow; 12-14-2014 at 07:17 AM.
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Giti - Mikham

    می خوام می خوام هم خونه عشق تو باشم------------------- I want to live in your love’s house
    می خوام می خوام دیوونه عشق تو باشم -------------------- I want to be crazy for your love
    می خوام می خوام در خلوت شب های تارم ----------------- I want in the solitude of my dim nights
    می خوام می خوام در سایه مهر تو باشم -------------------- I want to be in the shadow of your kindness
    می خوام ای مهربون آرام جونم -------------------------- my kind one, and my propitiator, I want
    در این دنیای غم عاشق بمونم ---------------------------- to stay in love in this world of gloom
    می خوام از عشق بی پایان قلبم --------------------------- from the endless love of my heart, I want
    غزل ها چون پرستوها بخونم ----------------------------- to reads the sonnets like sparrows
    که هستی یا چه هستی ---------------------------------- what you are, or who you are
    هرکه هستی طبیب قلب بیمارم تو هستی ---------------------- whoever you are, the healer of my sick heart is you
    که هستی یا چه هستی ---------------------------------- what you are, or who you are
    هرکه هستی پناهم دین و ایمانم تو هستی----------------------- whoever you are, the haven of my belief and religion is you

    بذار این دل که دیوونت شده دیوونه تر شه --------------------- let this crazy heart for you, get crazier
    خراب عشق ویرونگر شده ویرونه تر شه ---------------------- that has been spoilt for this ruining love, get more spoilt
    بیا این دل که می سوزه به پات خاکسترش کن ------------------- come and let this heart that is burning for you, turn into ashes
    بگیر از ریشه برکن زیر پاهات پرپرش کن ---------------------take and uproot it and dispetal it
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare