Can someone translate this into English?
https://www.youtube.com/watch?v=k9Na3tS_13I
Can someone translate this into English?
https://www.youtube.com/watch?v=k9Na3tS_13I
ما رو به رقص آوردی باز طلبکار ------------------- again you made us dance, you bad-tempered
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
ای بابا دست از این اداها بردار ---------------------- oh leave this playacting
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
جون ما رو به لب رسونده کارات -------------------- your actions are killing me
کشته ما رو این ادا و اطفارات ----------------------- this playacting has killed me
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
انگاری آتیش به لبات کشیدی ------------------------- it seems you’ve put fire on your lips
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
تو این چشا رو از کجا خریدی؟ ---------------------- where did you buy those eyes?
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
قربون اخم اون چشای برّاق -------------------------- I’d die for the scowl of those bright eyes
تموم کن اخمات اخمِتو بداخلاق ---------------------- leave this frowning and scowling, you bad-tempered
شهر رو به هم ریختی دیگه چی میخوای؟ -------------- you’ve brought chaos to the city, what else do you want?
یه تُکه پا هم با ما راه نمیای ---------------------------- you don’t even walk with us a bit
قربون اخم اون چشای برّاق ---------------------------- we’d die for the scowl of those bright eyes
تموم کن اخمات اخمِتو بداخلاق ------------------------ leave this frowning and scowling, you bad-tempered
خواستی بگیم دیوونهتیم که گفتیم ------------------------ you wanted us to say we’re crazy for you, we said that
به دست و پات هم که داریم میوفتیم ---------------------- we’re even bagging you
ما خاک پاتیم به خدا هزار جور -------------------------- we are your doormat in a hundred ways
حیرون اون چشات یه جور ناجور ----------------------- we are curiously bewildered by those eyes of yours
انگاری آتیش به لبات کشیدی ------------------------- it seems you’ve put fire on your lips
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
تو این چشا رو از کجا خریدی؟ ---------------------- where did you buy those eyes?
بد اخلاق ------------------------------------------- bad-tempered
قربون اخم اون چشای برّاق -------------------------- I’d die for the scowl of those bright eyes
تموم کن اخمات اخمِتو بداخلاق ---------------------- leave this frowning and scowling, you bad-tempered
تو گفتی بدخواه، مدخواتند این ورا ------------------- you said some people here have evil thought about you
شاکی شدی پاشنه رو دادیم بالا ----------------------- you complained, we went to the mat for you
اینور و تا اون سر رو بستیم واست ------------------ we closed the whole alley for you
داد زدیم و شیشه شکستیم واست --------------------- we screamed and broke windows for you
آخر بی معرفتایی والا ------------------------------- you’re really unfaithful
بدجوری تا میکنه چشمات با ما ----------------------- your eyes are so wicked
یه گوشه ء چشمی یه چیزی مردیم -------------------- with only your glance we’d die
ما آبرومون رو واسه تو بردیم ------------------------ we lost our respect because of you
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
Thank you so much!
Would it be possible to post the lyrics in Finglish as well please?