Mohammadreza Shajarian: "bote chin"

Thread: Mohammadreza Shajarian: "bote chin"

Tags: None
  1. Shole Zard said:

    Default Mohammadreza Shajarian: "bote chin"

    Hello everybody,
    I would be very thankfull if someone could help me and translate this song :-)This song is performed by Mohammad Reza Shajarian.
    اي مه من اي بت چين اي صنم
    لاله رخ و زهره جبين اي صنم
    تا به تو دادم دل و دين اي صنم
    بر همه كس گشته يقين اي صنم
    من زتو دوري نتوانم ديگر
    جانم وز تو صبوري نتوانم ديگر
    بيا حبيبم بيا طبيبم بيا حبيبم بيا طبيبم
    هر كه ترا ديده زخود دل بريد
    رفته زخود تا كه رخت را بديد
    تير غمت چون به دل من رسيد
    همچو بگفتم كه همه كس شنيد
    من ز تو دوري نتوانم ديگر
    جانم وز تو صبوري نتوانم ديگر
    بيا حبيبم بيا طبيبم بيا حبيبم بيا طبيبم
    اي نفس قدس تو احيايي من
    چون تويي امروز مسيحايي من
    حالت جمعي تو پريشان كني
    واي و به حال دل شيدايي من
    من ز تو دوري نتوانم ديگر
    جانم وز تو صبوري نتوانم ديگر
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mohammadreza Shajarian - Bote Chin

    Lyrics: Ali Akbar Sheida


    Ey mahe man, ey bote chin, ey sanam ---------------- oh my moon, oh my Chinese beauty (1) , my idol
    lale rokh o zohre jabin, ey sanam --------------------- tulip face, venus brow, my idol
    ta be to dadam del o din, ey sanam ------------------- as soon as I gave my heart and my religion to you, my idol
    bar hame kas gashte yaghin, ey sanam---------------- it has become definite to everyone, my idol
    man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you
    janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you
    Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician

    Har ke to ra dide ze khod del borid ------------------ whoever saw you forgot about himself
    Rafte ze khod ta ke rokhat ra bedid ------------------- unaware of himself until he saw your face
    Tire ghamat chun be dele man resid ------------------- the arrow of your heartache when hit my heart
    Hamcho begoftam ke hame kas shenid --------------- I said it in a way that everybody heard

    man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you
    janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you
    Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician

    Ey nafase ghodse to ehyaye man --------------------- you whose holy breath is my resurrection
    Chon toei emruze masihaye man ---------------------- since today you are my Messiah
    Halate jam’ei to parishan koni ------------------------- you would distract the condition of a crowd
    Vay o be hale dele sheydayie man --------------------- now woe to my lovelorn heart
    man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you
    janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you
    Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician

    1.Chinese beloved is the symbol of unattainable love, a beloved far away, in Persian literature.
    Last edited by afsaneh; 04-28-2015 at 01:14 AM.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. Shole Zard said:

    Default

    Dear Afsaneh,
    thank you very very much! You made my day!! Dastet dard nakoneh