I looove this song! Can some one please translate it to English???
https://www.youtube.com/watch?v=KyUfS2O1-bA
I looove this song! Can some one please translate it to English???
https://www.youtube.com/watch?v=KyUfS2O1-bA
Last edited by afsaneh; 04-27-2015 at 01:42 PM. Reason: Artist – Song name or names
Hi guys,
I am new to this community. I am a Belgian and passionate about Persian culture, only speak Finglish though! Could you also provide Finglish for this song?
THANKS!
How did I miss translating this wonderful song?!
Chera rafti? Chera? Man bighararam ---------------- why did you go? Why? I’m restless
Be sar sodaye aghushe to daram ---------------------- in my head, I have the fancy of your embrace
Nagofti mahtab emshab che zibast ------------------ you didn’t say the moonlight is so beautiful tonight
Nadidi janam az gham nashakibast ------------------- you didn’t see my life is impatient of sadness
Chera rafti? Chera? Man bighararam ---------------- why did you go? Why? I’m restless
Be sar sodaye aghushe to daram ---------------------- in my head, I have the fancy of your embrace
Khiyalat gar che omri yare man bood -------------- although your hallucination was my friend for a lifetime
Omidat garche dar pendare man bood ------------- although your hope was in my thought
Bia emshab sharabi diagram deh ---------------------- come tonight give me a different wine
Ze minaye haghighat sagharam deh ------------------- from the glass of truth give me a goblet
Chera rafti? Chera? Man bighararam ---------------- why did you go? Why? I’m restless
Be sar sodaye aghushe to daram ---------------------- in my head, I have the fancy of your embrace
Nagofti mahtab emshab che zibast ------------------ you didn’t say the moonlight is so beautiful tonight
Nadidi janam az gham nashakibast ------------------- you didn’t see my life is impatient of sadness
Chera rafti? Chera? Man bighararam ---------------- why did you go? Why? I’m restless
Be sar sodaye aghushe to daram ---------------------- in my head, I have the fancy of your embrace
Dele divan era divanetar kon ----------------------------- make the lunatic heart, more lunatic
Mara az har do alam bi khabar kon --------------------- make me unaware of the two worlds
Bia emshab sharabi diagram deh ---------------------- come tonight give me a different wine
Ze minaye haghighat sagharam deh ------------------- from the glass of truth give me a goblet
Chera rafti? Chera? Man bighararam ---------------- why did you go? Why? I’m restless
Be sar sodaye aghushe to daram ---------------------- in my head, I have the fancy of your embrace
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
Mesle hamishe dastet dard nakoneh Afsanehjoon!
What would we do without you, you're the gateway to Persian culture Thank you for that !
Beuatiful. Thank you!