Afshin Azari ft. Nasim - Pashimoonam

Thread: Afshin Azari ft. Nasim - Pashimoonam

Tags: afshin azari, nasim, pashimoonam
  1. wordsworth89 said:

    Default Afshin Azari ft. Nasim - Pashimoonam

    Hi, I was wondering if anyone has the lyrics to this song, and if anyone is able to translate the song into English?
    I first heard this song back in October or November last year when I first started enjoying Persian music and it has been a favourite of mine since then, yet probably the Persian song I understand the least of.
    Any help is highly appreciated.
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Afshin Azari ft. Nasim - Pashimoonam

    میگی پشیمونم که ----------------------------- you say you’re regretful which
    دیگه فایده نداره ------------------------------- doesn’t make a difference anymore
    آخه دیگه تو قلبم ------------------------------- since in my heart
    دلت جایی نداره ------------------------------ your heart no more has a place
    از این دلم گذشتی ------------------------------ you passed over my heart
    از من و تو گذشتی ----------------------------- you passed over us
    منو آواره و بی آبرو که کردی ------------------- you made me graceless and homeless
    خودت گذاشتی رفتی --------------------------- you went yourself
    هرچی میخواستی کردی ------------------------ you did whatever you wanted
    ببین حالا خودت رو , پشیمونم که کردی ------------- now look that you made yourself regretful as well

    دیگه دروغ نمیگم ------------------------------- I won’t lie again
    میخوام برم بمیرم ----------------------------- I want to die!
    پشیمونم پشیمونم پشیمون -------------------------- I’m regretful
    تورو خدا یک دفعه بذار دستاتو بگیرم ---------------- by God let me take your hands once more
    پشیمونم پشیمونم پشیمون -------------------------- I’m regretful
    Last edited by afsaneh; 05-13-2015 at 01:08 AM.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. wordsworth89 said:

    Default

    Many thanks once again afsaneh you've been extremely helpful. Finally I understand this song as my best Persian friend is so lazy when it comes to me asking for his help translating! I have another friend who is always too eager and happy to help but their English is not the best, but it's getting better all the time.
    What are the purpose of the asterisks (*) in the Farsi lyrics you provided?
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    You're welcome,
    Honestly I don't know what they do in the text too, I copied it from a website, they are nothing important, I'm gonna edit and delete them right now.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare