Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Senior Member David Halitsky's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Thanks
    79
    Thanked 15 Times in 12 Posts

    Default Amethystos - I am in love, and I need your help very badly with a translation problem

    I wrote this to someone about a photo she had posted of herself:

    ****
    εσείς κοιτάζετε απευθείας στην κάμερα με τα σας μάτια λέγοντας « πάμε μπροστά - τολμώ να μου πεις ποιος είμαι "
    ****

    And she wrote back:

    *****
    Καλησπέρα σας.....Ειπατε: τολμώ να μου πεις ποιος είμαι "... Τι ακριβώς θελατε να πείτε, δεν το κατάλαβα.
    ******

    So I wrote back:

    *****
    Καλησπέρα - Αυτό ήταν ένα χιουμοριστικό τρόπο να πει : "Προσπαθήστε να καταλάβω ποιος είμαι μόνο από αυτήν τη φωτογραφία - εσείς μάλλον δεν θα πετύχει."

    Έγραψα αυτό γιατί στις φωτογραφίες σας , εσείς δεν αποκαλύπτουν ποιοι πραγματικά είστε . Με κάποιους άλλους ανθρώπους , εγώ ο ίδιος να δείτε στις φωτογραφίες τους και εγώ προσωπικά ξέρω ακριβώς ποιοι είναι.

    Αλλά στην περίπτωσή σας , εγώ κοιτάζω και να εξετάσουμε και να δούμε και εγώ ακόμα ξέρω τίποτα για σένα.
    *****

    Do you understand what I wrote back to her? Does the Greek make sense to you? It translates into english perfectly as:

    ***
    Hello - This was a humorous way to say: " Try to figure out who I am just from this photo - you probably will not succeed. "

    I wrote this because in your photos , you do not reveal who you really are . With some other people , I myself can look at the photos and I know exactly who they are.

    But in your case , I look and look and look and I still know nothing about you.
    ****

    But I don't know if it makes sense in Greek? What do you think? Please let me know ... thanks!

  2. #2
    Ange ou Demon Amethystos's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Thanks
    688
    Thanked 1,028 Times in 674 Posts

    Quote Originally Posted by David Halitsky View Post
    I wrote this to someone about a photo she had posted of herself:

    ****
    εσείς κοιτάζετε απευθείας στην κάμερα με τα σας μάτια λέγοντας « πάμε μπροστά - τολμώ να μου πεις ποιος είμαι "
    Well I'll try being polite and say: "Makes absolutely no sense...."

    Quote Originally Posted by David Halitsky View Post
    ****

    And she wrote back:

    *****
    Καλησπέρα σας.....Ειπατε: τολμώ να μου πεις ποιος είμαι "... Τι ακριβώς θελατε να πείτε, δεν το κατάλαβα.
    ******

    So I wrote back:

    *****
    Καλησπέρα - Αυτό ήταν ένα χιουμοριστικό τρόπο να πει : "Προσπαθήστε να καταλάβω ποιος είμαι μόνο από αυτήν τη φωτογραφία - εσείς μάλλον δεν θα πετύχει."

    Έγραψα αυτό γιατί στις φωτογραφίες σας , εσείς δεν αποκαλύπτουν ποιοι πραγματικά είστε . Με κάποιους άλλους ανθρώπους , εγώ ο ίδιος να δείτε στις φωτογραφίες τους και εγώ προσωπικά ξέρω ακριβώς ποιοι είναι.

    Αλλά στην περίπτωσή σας , εγώ κοιτάζω και να εξετάσουμε και να δούμε και εγώ ακόμα ξέρω τίποτα για σένα.
    *****

    Do you understand what I wrote back to her? Does the Greek make sense to you? It translates into english perfectly as:

    ***
    Hello - This was a humorous way to say: " Try to figure out who I am just from this photo - you probably will not succeed. "

    I wrote this because in your photos , you do not reveal who you really are . With some other people , I myself can look at the photos and I know exactly who they are.

    But in your case , I look and look and look and I still know nothing about you.
    ****

    But I don't know if it makes sense in Greek? What do you think? Please let me know ... thanks!
    David doesn't this lady know any English at all? Cause these auto-translations may drive someone crazy.....

    What you should have written is:

    "Γειά, Ήθελα να πω χιουμοριστικά "Εαν προσπαθήσεις να καταλάβεις ποιος είμαι μόνο από αυτή τη φωτογραφία, μάλλον θα αποτύχεις"

    Το έγραψα αυτό γιατί στις φωτογραφίες σου δεν αποκαλύπτεις ποια είσαι πραγματικά. Με μερικούς ανθρώπους, εγώ μπορώ να δω φωτογραφίες και να αντιληφθώ ακριβώς πως είναι αυτοί.

    Αλλά στην περίπτωση σου, κοιτάζω και ξανακοιτάζω και δεν μπορώ να καταλάβω τίποτα για σένα"
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"

  3. The Following User Says Thank You to Amethystos For This Useful Post:
    David Halitsky (07-18-2015)

  4. #3
    Senior Member David Halitsky's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Thanks
    79
    Thanked 15 Times in 12 Posts

    Thanks - too bad I can't count on you all the time. But don't worry, I will not ask you to play Cyrano de Bergerac. LOL ......

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 12-20-2014, 09:34 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 12-17-2014, 08:47 PM
  3. urszula song translation needed badly
    By amaryn in forum Polish
    Replies: 1
    Last Post: 01-16-2011, 07:54 AM
  4. Shahab Tiam - Zaraban
    By desert rose in forum Persian lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-05-2009, 05:13 PM

Posting Permissions