Seleimpeis

Thread: Seleimpeis

Tags: None
  1. Fifo said:

    Default Seleimpeis

    Αχ Σελήμπεη, Σελήμπεη, Σελημπεη,
    γιος του Κατση μπέη, γιος του Κατση μπέη.
    Με τα φρυ τα φρύδια τα γραμμένα, κλαίνε’
    τα μα τα μάτια μου για σένα.
    Σελημπεη μπεοπουλο, μικρο μου αρχοντόπουλο.

    Αχ που κρέμασαν, που κρέμασαν το μπόι σου
    πο πο Σελημπεη, γιος του Κατση μπέη.
    Αχ το μα το μαργαριταρένιο, κρίμα η μωρέ
    ήταν το καημένο.
    Κλάψε βρε μανα μια και δυο,
    δεν ξανακάνεις τέτοιον γιο.

    Those lyrics are unfortunately not complete! Does anybody know the whole song?
     
  2. BOEING21 said:

    Default

    I'm pretty sure that's the whole of it
     
  3. Fifo said:

    Default

    Ok! Can you help translate?
     
  4. BOEING21 said:

    Default

    On the 0-10 scale of "translating from Greek to english difficulty"... "Selimpeis" would get a clear 15 imo.
    Anyway, i'll give it a try.

    Oh Selimpei
    son of Katsimpei
    with the drawn eyebrows [meaning: perfectly shaped eyebrows]
    my eyes are crying for you
    Selimpei my little mpei, my little lord

    Sigh! they hanged, they hanged your body
    oh Selimpei, son of Katsimpei
    your pearly, it was shame [refers to the body]
    shame for your poor one [still refers to the body ]
    Mother cry once and twice
    you are not gonna make another son like this one

    --------
    Εντάξει, δεν υπάρχει αυτή η μετάφραση
     
  5. Duffy Dack said:

    Default

    Και μόνο η προσπάθεια φτάνει!
    Αν υπάρχει κάτι που δεν χρειάζεται την πλειοψηφία για να είναι σωστό, αυτό είναι η ανθρώπινη συνείδηση.
     
  6. Polyxena said:

    Default

    I remember this from an old Trio Bel Canto album, part of a medly. The words seemed to run together a lot and I wasn't very sure of them.