Could anyone give a general meaning / translation to the song Shokram ala Akher by Saad el Soghayr please?
I would be very grateful - thank you.
Could anyone give a general meaning / translation to the song Shokram ala Akher by Saad el Soghayr please?
I would be very grateful - thank you.
Sorry!
https://www.youtube.com/watch?v=7kvFggeHZXw
Thank you, Ruth
Saad El Soghayer - Shokran Aalakher (Thank you very much)
ماتنساش نفسك معاية نفسك معاية
Ma tensash nafsak ma3aya, nafsak ma3aya
Don't forget that your soul is with me, your soul is with me
لما عينك تجي في عنية بحبي تعترف اما عينك تجي في عنية بحبي تعترف
Lama einak tegy fi einy fihobi ta3teraf
When your eyes cross my eyes you'll know my love
دانا دانا دانا دانا دانا يابني اللي مربيك ومعليك ومدلعك
Dana dana dana dana yamnelly mrabik ma3lik w madala3ak
It's me, it's me, it's me who teached you, who attached to you (to his love), and who spoil you
دانا ياما أخدت ايديك وبعديك وبطلعك تعمل فية كده .. شكرا
Dana yama akhadt ydek w ba3dek w batala3ak, ta3mel fiya keda ? ... shokran !
I was holding your hands, and put you up, you are doing this to me ? ... Thank you !
CHORUS
انت كده شكرا على الآخر انت كده جبت من الآخر
Enta keda shokran 3alakher, enta keda gebt men el akher
Your are like that, thank you very much. You are like that you came that far/bring me that far(till that point)
آآه بس كده ياحبيبي باي باي وصلت معاية وده الآخر
Ah bass keda ya habibi baye baye, wasalt ma3aya wada elakher
Ah enought my love, bye bye ! You came with me to that point (she asked too much from him)
انت كده شكرا على الآخر انت كده جبت من الآخر
Enta keda shokran 3elakher, enta keda gebt men el akher
Your are like that, thank you very much, you are like that you came that far/bring me that far (till that point)
شفت نفسك مش علية دانتا لسة عليك كتير لسة قلبك بين يدية والكبير دائما كبير
Shoft nefsak mosh 3alaya, danta lessa 3alik kitir, lessa albek ben idiya, wal kebir dayman kebir
I saw you're not that into me, you still have to learn a lot, your love is still in my hands, and the big is always big
CHORUS
انت من الآخر بكلمة بية تبقى كل حاجة لو حتبعد عني ثانية مستحيل هتساوي حاجة
Enta melakher bekelma, biya teb'a kel 7aga, law 7a teb3ed 3ani saniya mosta7il hatsawi 7aga
CHORUS
انت يابني حتنسى نفسك كنت فين ووصلت فين بكرة راح ترجع لأصلك على العموم متشكرين
Enta yabni 7atensa nefsak, kont fin wa wselt fin ? Bokra ra7 targa3 la-aslak 3al3omom motshakareen
You'll forget your soul my son (you'll forget yourself), where were you and where did you finish ? Tomorrow you'll come back as you was ... (??don't get it)
CHORUS
لما عينك تجي في عنية بحبي تعترف اما عينك تجي في عنية بحبي تعترف
Lama einak tagy fi einy bi7obi ta3teraf
When your eyes cross my eyes, you'll know about my love
دانا دانا دانا دانا دانا يابني اللي مربيك ومعليك ومدلعك
Dana dana dana dana yamnelly mrabik m3alik w madala3ak
It's me, it's me, it's me who teached you, who attached to you (to his love), and who spoil you
دانا ياما أخدت ايديك وبعديك وبطلعك تعمل فية كده .. شكرا
Dana yama akhadet ydek w ba3dek w bat3ak, ta3mel fiya keda ? ... shokran !
I was holding your hands, and put you up, you are doing this to me ? ... Thank you !
In egyptian dialect they sometimes use words for men to women but the song is about a girl
This is not my dialect, so there's maybe some little mistakes due to some expressions i don't really know how to translate them.
Last edited by hob; 12-13-2015 at 11:11 AM.
Thank you - much appreciated!
Ruth