Farhad Mehrad - Mard e Tanha

Thread: Farhad Mehrad - Mard e Tanha

Tags: None
  1. Zunera said:

    Default Farhad Mehrad - Mard e Tanha

    I remember seeing the translation somewhere but I seem to have to lost it Can I have it translated please.

    با صدای بی صدا
    مثله یک کوه بلند
    مثله یک خواب کوتاه
    یه مرد بود یه مرد
    با دستهای فقیر
    با چشمهای محروم
    با پاهای خسته
    یه مرد بود یه مرد
    شب با تابوت سیاه
    نشست توی چشمهاش
    خاموش شد ستاره
    افتاد روی خاک
    سایه ش هم نمی موند
    هرگز پشت سرش
    غمگین بود و خسته
    تنهای تنها
    با لبهای تشنه
    به عکس یه چشمه
    نرسید تا ببینه
    قطره, قطره, قطره ی آب, قطره ی آب
    در شب بی تپش, این طرف اون طرف

    می افتاد تا بشنوه صدا, صدا, صدای پا, صدای پا
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    با صدای بی صدا ----------------------------- with voiceless voice
    مثله یک کوه بلند ----------------------------- like a high mountain
    مثله یک خواب کوتاه --------------------------- like a short dream
    یه مرد بود یه مرد ----------------------------- there was a man, a man
    با دستهای فقیر -------------------------------- with poor hands
    با چشمهای محروم ----------------------------- with deprived eyes
    با پاهای خسته -------------------------------- with tired feet
    یه مرد بود یه مرد ----------------------------- there was a man, a man
    شب با تابوت سیاه ------------------------------ the night with a black coffin
    نشست توی چشمهاش ---------------------------- sat in his eyes
    خاموش شد ستاره ------------------------------- the star turned off
    افتاد روی خاک -------------------------------- fell on the ground
    سایه ش هم نمی موند ---------------------------- his shadow never remained
    هرگز پشت سرش ------------------------------ at his back
    غمگین بود و خسته ------------------------------ he was sad and tired
    تنهای تنها ------------------------------------- really lonely
    با لبهای تشنه ----------------------------------- with thirsty lips
    به عکس یه چشمه ------------------------------- unlike a well
    نرسید تا ببینه ----------------------------------- he didn’t reach to see
    قطره, قطره, قطره ی آب, قطره ی آب ---------------- drops of water
    در شب بی تپش, این طرف اون طرف ----------------- in the heartless night
    می افتاد تا بشنوه صدا, صدا, صدای پا, صدای پا----------- fell everywhere to hear his treads
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare