Mohammadreza Shajarian - Ghasedak

Thread: Mohammadreza Shajarian - Ghasedak

Tags: None
  1. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mohammadreza Shajarian - Ghasedak

    Poem: Mehdi Akhavan Sales
    Song: Parviz Meshkatian


    [kuqKKX9471A]https://www.youtube.com/watch?v=kuqKKX9471A[/video]


    Ghăsedak, hăn, che khabar ăvardi? ------------------ Lo, dandelion, what news did you bring?
    Az kojă? Va az ke khabar ăvardi? -------------------- from where? And from whom did you bring news?

    Khosh khabar băshi, ammă, ammă ------------------ ma you have good news, but, but
    Gerde băm o dare man bi samar migardi ------------ around my roof and door, you are wandering in vain

    Entezăre khabri nist mară ---------------------------- I am expecting no news
    Na ze yări na ze dayyăr o diări, bări ---------------- not from a lover, not from any person or any place of course
    Boro ănjă ke bovad chashmi o gushi bă kas -------- go there, where a person has got an eye or an ear
    Boro ănjă ke to ră montazerand --------------------- go there where you’re being anticipated

    Ghăsedak ---------------------------------------------- oh dandelion!
    Dar dele man hame koorand o karand --------------- in my heart, all are blind and deaf
    Dast bardăr az in dar vatane khish gharib ----------- leave this stranger in his own home

    Ghăsede tajrobehăye hame talkh -------------------- courier of the whole bitter experiences
    Be delam migooyad ----------------------------------- tells my heart
    Ke dorughi, to dorough -------------------------------- that you are a lie, a lie
    Ke faribi, to farib --------------------------------------- that you are a deception, a deception


    Ghăsedak, hăn vali ------------------------------------- Lo, dandelion, but
    răsti ăyă rafti bă băd? --------------------------------- by the by, did you leave with the wind?
    Bă to’am ăy kojă rafti ăy! ----------------------------- I am with you hey, where did you go?
    Răsti ăyă jăyi khabari hast hanuz --------------------- by the by, are anywhere any news still?

    Mănde khăkestare garmi, jăyi? ------------------------ has anywhere remained any warm ashes?
    Dar ojăghi tama’e sho’le nemibandam ---------------- I am not greedy to expect fire in any hearth
    Andak sharari hast hanuz? ----------------------------- are there any little sparks?

    Ghăsedak ----------------------------------------------- oh dandelion!
    Abrhăye hame ălam shab o rooz --------------------- the clouds in the whole world, days and nights
    Dar delam migeryand --------------------------------- are weeping at my heart
    Last edited by afsaneh; 11-18-2015 at 02:52 AM.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  2. Zunera said:

    Default

    I read this yeeeeearrrrsss (seems like it) ago on easypersian site
     
  3. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zunera View Post
    I read this yeeeeearrrrsss (seems like it) ago on easypersian site
    Oh cool, I'm so happy you recognized it buddy
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  4. Zunera said:

    Default

    Quote Originally Posted by afsaneh View Post
    Oh cool, I'm so happy you recognized it buddy
    Yeah Hassan explained it so well its kinda hard to forget just like you