Nooshafarin - golhaye kabul |نوش آفرين - گلهای کابل

Thread: Nooshafarin - golhaye kabul |نوش آفرين - گلهای کابل

Tags: None
  1. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Post Nooshafarin - golhaye kabul |نوش آفرين - گلهای کابل

    hello my dear persians , i am looking for the translation of this song from Nooshafarine , I hope someone can help me , thanks in advance

    to listen to the song :

    https://www.youtube.com/watch?v=jPmZ...%3AjPmZMFYQWE8

    lyrics to the song :

    روشنی سازه، شب تارم تویی
    تا سحر به دیدهء بیدارم تویی
    یاد قدت هر طرف به دل می خرامد
    خرمی راه عطش نارم تویی
    ها ها روح بهاری
    ها ها شکوفه آری
    زندگی با عشقه ، پر زیبایی
    میشوم گلباران ، وقتی می آیی
    زندگی با عشقه ، پر زیبایی
    میشوم گلباران ، هااااا
    آرزوی دیدن فردایم تویی
    خیره گاه پردهء رویایم تویی
    نیمه شب به بستر خیالم نمایی
    روزها به چشم تمنّایم تویی
    چشمم شکاری
    باور نداری
    دل رامم دیگر شده صحرایی
    می گریزد با تو پای تنهایی
    دل رامم دیگر شده صحرایی
    می گریزد با تو هااااااا
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Nooshafarin - golhaye kabul

    روشنی سازه، شب تارم تویی ----------------------- the lightener of my dull nights is you
    تا سحر به دیدهء بیدارم تویی ------------------------ the one who my sleepless eyes are seeking is you
    یاد قدت هر طرف به دل می خرامد ------------------- the memory of your height flaunts my heart everywhere
    خرمی راه عطش نارم تویی ------------------------- the exuberance of the road of thirst, you’re my pomegranate

    ها ها روح بهاری -------------------------------- ha, ha, the spring spirit
    ها ها شکوفه آری -------------------------------- ha, ha bring blossoms
    زندگی با عشقه ، پر زیبایی ------------------------- life with love is full of beauty
    میشوم گلباران ، وقتی می آیی ----------------------- I’m showering in flowers when you come
    زندگی با عشقه ، پر زیبایی ------------------------- life with love is full of beauty
    میشوم گلباران ، هااااا ------------------------------ I’m showering in flowers , ha!

    آرزوی دیدن فردایم تویی ---------------------------- my wish for seeing tomorrow is you
    خیره گاه پردهء رویایم تویی -------------------------- the gazing point of my dream’s curtain is you
    نیمه شب به بستر خیالم نمایی -------------------------- in the middle of night you appear in my imagination’s bed
    روزها به چشم تمنّایم تویی ---------------------------- in the days in my pleading eyes are you

    چشمم شکاری ------------------------------------ my eyes are hunting
    باور نداری ------------------------------------- you don’t believe
    دل رامم دیگر شده صحرایی ------------------------- my quiet heart is now wild
    می گریزد با تو پای تنهایی -------------------------- runs away with you because of loneliness
    دل رامم دیگر شده صحرایی ------------------------- my quiet heart is now wild
    می گریزد با تو هاااا -------------------------------- runs away with you, ha!
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Default

    Thank you so much nazanine afsaneh , I am so happy to receive your elegant translation , please accept my appology for my late interaction , dast shoma dard nakonad
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahich View Post
    Thank you so much nazanine afsaneh , I am so happy to receive your elegant translation , please accept my appology for my late interaction , dast shoma dard nakonad
    You're welcome
    Khahesh mikonam
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare