Sunrise INC ft. Andreea Banica - Una palabra (Spanish to English)

Thread: Sunrise INC ft. Andreea Banica - Una palabra (Spanish to English)

Tags: None
  1. asasas said:

    Thumbs up Sunrise INC ft. Andreea Banica - Una palabra (Spanish to English)

    Una palabra, una palabra

    I will never be the same
    I am lost without you, baby
    And I am calling out your name
    Calling time I will be waiting

    Mi vida fue un carnaval contigo
    Tus ochos, tus besos, a mi todo me lo digo
    Ya ese amor esta perdido

    Mi vida fue un carnaval contigo
    Tus ochos, tus besos, a mi todo me lo digo
    Ya ese amor esta perdido

    Una palabra
    Y mie corzon me diga que la matas
    Ya no hay amor entre tu y yo

    Una palabra
    Y mie corzon me diga que la matas
    Ya no hay amor entre tu y yo
    Ay que dolor, ay que dolor, ay que dolor

    I will never be the same
    I am lost without you, baby
    And I am calling out your name
    Calling time i will be waiting

    Mi vida fue un carnaval contigo
    Tus ochos, tus besos, a mi todo me lo digo
    Ya ese amor esta perdido

    Mi vida fue un carnaval contigo
    Tus ochos, tus besos, a mi todo me lo digo
    Ya ese amor esta perdido

    Una palabra, una palabra
    Ya no hay amor entre tu y yo
    Ay que dolor, ay que dolor, ay que dolor

    Una palabra
    Y mie corzon me diga que la matas
    Ya no hay amor entre tu y yo

    Una palabra
    Y mie corzon me diga que la matas
    Ya no hay amor entre tu y yo
    Ay que dolor, ay que dolor, ay que dolor

    Last edited by asasas; 12-07-2015 at 03:46 PM.
     
  2. Azur said:

    Default

    What the hell is up with this lyrics? Usually they're better than this. Correcting the lyrics' Spanish grammar, punctuation and spelling for didactical purposes. You know the drill by now. (I actually had to listen to the song again to be able to write this out).

    Una palabra, una palabra.

    Just a word, just the word.

    I will never be the same
    I am lost without you, baby
    And I am calling out your name
    Calling time I will be waiting

    Nunca seré el mismo,
    sin ti estoy perdido, nena.
    Y clamo por tu nombre,
    llamo por el tiempo que esperaré.


    Mi vida fue un carnaval contigo,
    tus ojos, tus besos, todo me dijo:
    ya ese amor esta perdido...

    Mi vida fue un carnaval contigo,
    tus ojos, tus besos; todo me dijo:
    ya ese amor esta perdido...

    My life was life a flurry1 with you
    Your eyes, your kisses; everything told me:
    That love is long-lost now (x2)


    Una palabra,
    y en mi corazón me dice que la matas;
    ya no hay amor entre tú y yo.

    Just a word,
    And from my heart I am told you killed it [the word];
    There's no longer love between you and me


    Una palabra,
    y mi corazón me dice que la amaras.
    Ya no hay amor entre tú y yo;
    ay, qué dolor; ay, qué dolor; ay, qué dolor.

    Just a word,
    And my heart tells me you ought to love it2
    There's no longer any love between you and me
    Oh, how painful3; oh, how painful; oh, painful


    I will never be the same
    I am lost without you, baby
    And I am calling out your name
    Calling time i will be waiting

    Nunca seré el mismo,
    sin ti estoy perdido, nena.
    Y clamo por tu nombre,
    llamo por el tiempo que esperaré.


    Mi vida fue un carnaval contigo,
    tus ojos, tus besos, todo me dijo:
    ya ese amor esta perdido...

    Mi vida fue un carnaval contigo,
    tus ojos, tus besos, todo me dijo:
    ya ese amor esta perdido...

    My life was life a flurry with you
    Your eyes, your kisses; everything told me:
    That love is long-lost now (x2)


    Una palabra, una palabra;
    ya no hay amor entre tú y yo...
    Ay, qué dolor; ay, qué dolor; ay, qué dolor.

    Just a word,
    There's no longer any love between you and me
    Oh, how painful3; oh, how painful; oh, painful


    Una palabra,
    y en mi corazón me dice que la matas;
    ya no hay amor entre tú y yo.

    Just a word,
    And from my heart I am told you killed it [the word];
    There's no longer love between you and me


    Una palabra,
    y mi corazón me dice que la amaras.
    Ya no hay amor entre tú y yo;
    ay, qué dolor; ay, qué dolor; ay, qué dolor.

    Just a word,
    And my heart tells me you ought to love it
    There's no longer any love between you and me
    Oh, how painful; oh, how painful; oh, painful



    More notes
    1. Mi vida fue un carnaval contigo OK. So It literally says “My life was [like] a carnival with you”, but what it actually means was that it was like a whirlwind, one experience after the other, fun.... You know, like a carnival. So “flurry” fits better.
    2. y mi corazón me dice que la amaras I don't think anyone can translate this one. Nothing wrong with translators in general, it's a quirk of the Spanish language, and in English you don't have much of a subjunctive tense, plus the way it's used here... I mean, normally I would have picked “and my heart tells me you were to love it”, but that's... not what it means, not quite (the benefits of being a native speaker).
    3. ay, qué dolor «Ay, qué dolor» literally means “oh, what a pain”, just like «ay, qué lindo» means “oh, how beautiful” BUT, that actually sounds like really caricaturesque in English and the song doesn't mean «ay, qué dolor» in a mocking way; rather, they're lamenting the pain the heart causes them because their love is no more