Yusuf Omar- Gulli Ya Hilu

Thread: Yusuf Omar- Gulli Ya Hilu

Tags: None
  1. shahzadeh said:

    Default Yusuf Omar- Gulli Ya Hilu

    translation written in roman numeral alphabet instead of arabic script please. thanks.

    https://www.youtube.com/watch?v=T1G_...CAEF32345E0F42
     
  2. Tulin's Avatar

    Tulin said:

    Default

    Hello
    Do you want it translated or just in roman alphabet?
    ღ لا تحزن إن الله معنا ღ

    » «


    "Bil ki, her kıştan sonra yine bahar gelecek, yine çiçekler açacak.."
     
  3. shahzadeh said:

    Default

    Both would be amazing but any help would be much appreciated. Thank you.
     
  4. Tulin's Avatar

    Tulin said:

    Default

    Here is the original song from Nadhim Al-Ghazali:
    https://www.youtube.com/watch?v=4Cvhc01_A10

    قل لي يا حلو منين الله جابك خزن جرح قلبي من عذابك
    Gulli ya hilu mneen Allah Jabek, khazzan jareh galbi men 'athabek

    قول لي وش شفت مني اذيّه قلبك من صخر ما حن عليّه
    Gulli we-shefet menni ethiyya, galbek men sakhar ma hann 'alayya

    لو كان الهجر منك سجيه تعال وونصطلح و هاي هيه
    Lo chan el hajjer mennak sijiyya, ta'al o nestteleh o hay hiyya

    قل لي يا حلو اش جابك علي كملت الالم والهم اذية
    Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, chemelt el-alam o el-hem ethiyya

    وانا اللي اجرحت ايدي بايدي هويتك وانت مغتر بجمالك
    O ani elli ejjrahet eydi bi-eydiyye, howettek o enta meghtar bijamalek

    جرح القلب من فرقاك خزن .ماحد مثلي بمحبوبه تمحن
    Jareh el-galb men feragak khazzan, mahhad methli bimahbuba timahhan

    هم هذا نصيبي و انجبر بيه لا آني اتوب و لا الله يهديه
    Hem hatha nasibi o enjubur bih, la ani atub wala Allah yehdih

    Translation will come tonight hopefully
    ღ لا تحزن إن الله معنا ღ

    » «


    "Bil ki, her kıştan sonra yine bahar gelecek, yine çiçekler açacak.."
     
  5. shahzadeh said:

    Default

    Thank you so much. I can now practice to sing this beautiful song !! Looking forward to hear what it means..
     
  6. Tulin's Avatar

    Tulin said:

    Default

    This song is really classic and special for all Iraqis, such a nice song
    Here you go! I tried to translate it with the knowledge I have. Hope you like it! ~



    قل لي يا حلو منين الله جابك خزن جرح قلبي من عذابك
    Gulli ya hilu mneen Allah Jabek, khazzan jareh galbi men 'athabek
    - Tell me, you beautiful, from where did God put you in my path? The sore of my heart has been stored with your torture deeply inside

    قول لي وش شفت مني اذيّه قلبك من صخر ما حن عليّه
    Gulli we-shefet menni ethiyya, galbek men sakhar ma hann 'alayya
    - And tell me, did you ever see me hurting you in any way? Your heart is of stone, it didn't have compassion on me

    لو كان الهجر منك سجيه تعال وونصطلح و هاي هيه
    Lo chan el hajjer mennak sijiyya, ta'al o nestteleh o hay hiyya
    - If my escape from you would be "after the mood"? , then come here let's make it up, it's as simple as that

    قل لي يا حلو اش جابك علي كملت الالم والهم اذية
    Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, chemelt el-alam o el-hem ethiyya
    - Tell me, you beautiful, who sent you into my life? You just completed my pain and troubles with hurt

    وانا اللي اجرحت ايدي بايدي هويتك وانت مغتر بجمالك
    O ani elli ejjrahet eydi bi-eydiyye, howettek o enta meghtar bijamalek
    - And I hurt myself in my own by loving you, while you were arrogant with your beauty

    جرح القلب من فرقاك خزن .ماحد مثلي بمحبوبه تمحن
    Jareh el-galb men feragak khazzan, mahhad methli bimahbuba timahhan
    - The sore of my heart is stored deeply inside because of your absence, no one has been through as much tribulations because of his beloved one as me

    هم هذا نصيبي و انجبر بيه لا آني اتوب و لا الله يهديه
    Hem hatha nasibi o enjubur bih, la ani atub wala Allah yehdih
    - Is this also my destiny that I am forced to? Never will I ever repent nor will God guide him/her
    ღ لا تحزن إن الله معنا ღ

    » «


    "Bil ki, her kıştan sonra yine bahar gelecek, yine çiçekler açacak.."