Ramy Essam - Mesahsahaty رامى عصام - مصحصحاتى

Thread: Ramy Essam - Mesahsahaty رامى عصام - مصحصحاتى

Tags: egypt, egyptian, egyptian arabic, revolution, rock
  1. Noor Hamdy said:

    Default Ramy Essam - Mesahsahaty رامى عصام - مصحصحاتى

    Can someone please translate these lyrics for me from Egyptian Arabic? Much appreciated!

    Even just a couple verses would be great!


    مصحصحاتي سهران يهاتي
    ولا كانش اصلاً مصراحتي
    ولا أي حاجة في اخرها راتي
    طقت في رأسه يقلع مداسه
    ويلم يناسه ويلف طول النهار يهاتي

    طبل طبل و زمر
    قلبه المعمر بالحب لون
    حبة عيونه واللون رمادى

    قال
    كنت راضي حكمك يا قاضي
    وانت اللي عالم الحكم ظالم
    زهقت يابا من طول سكاتي

    ده الجاني جاني
    ياخد مكاني
    طمعان في ارضي
    والارض عرض
    والعرض غالي
    حفديه حياتي

    يأمر نطيعه
    تاريخ نبيعوه
    ونمد ايدنا يقطع وريدنا
    و عيونه حمرة
    و الشر بادي

    قالوا سلامكم يسبق كلامكم
    طيرنا سرب الحمام وغنى
    ورجع و أهو مفرفر قصادي

    أمرك يا سيدي
    حقفل بريدي
    و أدبح وليدي
    علشان جنابك
    لا فيه مشاكل
    لا فيه قواضي
    انا اصلي ناسي كل المآسي

    مصحصحاتي
    مصحصحاتي
    مصحصحاتي

    من تحت راسك
    قربعت في كاسك
    ريحت راسي
    لا بقالي حاضر
    ولا عندي ماضي

    جريت يا مرسي
    سحبولي كرسي
    وسقوني خمرا في ازازة حمرا
    كترم قصادي
    وانا رحت ماضي

    في بيعة سكة
    طلبونا فكة
    عكونا عكة
    ومشينا سكة
    اخرتها دكة في الاحتياطي

    فتح يا اخينا
    ده ابن اللئيمة
    ركب فوقينا ابن اللذين
    وقال "شي حا
    بلاش مقاوحة امشي السعادي

    قوم قول يا هادي
    صحصح زناتي
    خليه ينادي
    على كل واحد تاه من بلادي

    لما افترقنا
    خابت فروعنا
    نشفت عروقنا
    والدم اصبح مية تروي
    غيط الأعادي

    أرمي بياضك
    دا السبع صادك
    مابقاش قصادك غير خطوة واحدة
    وان كنت ناوي توصل ايادي

    مصراحتي جى النوبة دى
    الحب زادي
    عشان ولادك
    علشان ولادي

    قول حادي بادي
    تعرف مرادي
    وافهم كلامي
    تحفظ مقامك
    ارفع راياتي
    كل فول حراتي
    خليك نباتي

    من صنع ايدك
    ولا حد سيدك
    ولا يوم قصاد الخسيس تتاطي
    لملم صفوفك
    يا تموت بخوفك

    صاحب عدوك
    لازم يضرك
    مافيهاش غرابة
    وده امر عادي

    القونا قونا
    في مزاد باعونا
    لما التقونا في سابعها نومة
    والعقل فاضي

    واهي بيعة يلا
    وغرقنا والله
    لما افتكرنا ان
    الكتاكيت صاحبة حدادي

    بلوتيكا تيكا
    فتح يا ويكا
    حراميكا ريكا
    و حاميكا ريكا
    وحياة ابيك
    فهم اخيك
    ده انت و هو
    على اللي يعادينا تقوى الايادي

    مصحصحاتي


    Shokran lakum!
     
  2. Ahmed's Avatar

    Ahmed said:

    Default

    This is not an easy translation at all, I would say that he simply and beautifully and ironically summarizes the Egyptian political states and events in a wonderful rap song. It is too long and I have tried my best. Any suggestions are most welcome.

    مصحصحاتي سهران يهاتي
    Mesahsahati awaken calling his voice out! (MesahsahatibIt means the person who awaken people.)
    ولا كانش اصلاً مصراحتي
    And he was never been Mesaharati (He is a person in the Egyptian folklore who awaken people during Ramadan to eat before the dawn)
    ولا أي حاجة في اخرها راتي
    And he was never been anything that end with the suffix “rati”
    طقت في رأسه يقلع مداسه
    It blown in his mind the idea that he would remove his shoes
    ويلم يناسه ويلف طول النهار يهاتي
    And to gather his people and spin all the day long just calling his voice out.

    طبل طبل و زمر
    Drumming, drumming and using horns
    قلبه المعمر بالحب لون
    His heart that is filled with love colored…
    حبة عيونه واللون رمادى
    The love colored his eyes pupil and the color was grey.

    قال
    He said…
    كنت راضي حكمك يا قاضي
    I was satisfied with your judgment, Oh your honor (refers to the judge)
    وانت اللي عالم الحكم ظالم
    And you know that the judgment is unfair
    زهقت يابا من طول سكاتي
    I am tired, oh dad (an expression of tiredness) from my long silent.

    ده الجاني جاني
    The criminal came to me…
    ياخد مكاني
    To replace me.
    طمعان في ارضي
    He has a greed for my lands
    والارض عرض
    And land is an honor (dignity)
    والعرض غالي
    And honor is precious
    حفديه حياتي
    I will sacrifice my life for it

    يأمر نطيعه
    He would order and we would obey
    تاريخ نبيعوه
    A history we would sell...
    ونمد ايدنا يقطع وريدنا
    And we would reach our hands for him to cut our veins
    و عيونه حمرة
    And his eyes are red
    و الشر بادي
    And the evil shall being.

    قالوا سلامكم يسبق كلامكم
    They said their peace would forward your words.
    طيرنا سرب الحمام وغنى
    We let the doves fly and sing (as a sign of peace)
    ورجع و أهو مفرفر قصادي
    But the doves returned dying in front of my eyes.

    أمرك يا سيدي
    We are at your service, Sir.
    حقفل بريدي
    I will close my post.
    و أدبح وليدي
    And I would slaughter my newborn
    علشان جنابك
    For your grace.
    لا فيه مشاكل
    There are no problems.
    لا فيه قواضي
    There are no court cases
    انا اصلي ناسي كل المآسي
    For I have forgotten all the sorrows

    مصحصحاتي
    Mesahsahati
    مصحصحاتي
    Mesahsahati
    مصحصحاتي
    Mesahsahati

    من تحت راسك
    Because of your actions
    قربعت في كاسك
    I have drunk from your glass
    ريحت راسي
    I have rest my head
    لا بقالي حاضر
    I don’t have neither present
    ولا عندي ماضي
    Nor a past

    جريت يا مرسي
    Morsi (the current legitimate president of Egypt) I wish that …
    سحبولي كرسي
    They grab a chair for me
    وسقوني خمرا في ازازة حمرا
    And they made me drink wine in a red bottle
    كترم قصادي
    They were a lot facing me
    وانا رحت ماضي
    And I just have signed

    في بيعة سكة
    On a worthless sale
    طلبونا فكة
    The sold us for some change (coins)
    عكونا عكة
    They made things worse for us
    ومشينا سكة
    And we have walked in a path
    اخرتها دكة في الاحتياطي
    That would end in a crash in the spare person

    فتح يا اخينا
    Open your eyes my brother
    ده ابن اللئيمة
    This son of cur
    ركب فوقينا ابن اللذين
    He has been riding us, son of ****
    وقال "شي حا
    And he said shi ha (it is a vocal said to the donkey to walk)
    بلاش مقاوحة امشي السعادي
    Don’t argue, go away now

    قوم قول يا هادي
    Stand up and call for The guide
    صحصح زناتي
    Waken Zanati (A name of a character, he is a people hero in the Egyptian folklore)
    خليه ينادي
    Let him call out
    على كل واحد تاه من بلادي
    For every person who got lost from my country

    لما افترقنا
    When we got separated
    خابت فروعنا
    Our branches got corrupted
    نشفت عروقنا
    And our veins got dry
    والدم اصبح مية تروي
    And the blood became like water
    غيط الأعادي
    To water the farm of enemies

    أرمي بياضك
    Lets see what you have
    دا السبع صادك
    For the lion has hunted you
    مابقاش قصادك غير خطوة واحدة
    It is only one step that remains in front of you
    وان كنت ناوي توصل ايادي
    And if you intend to kiss the hands of our enemies

    مصراحتي جى النوبة دى
    Mesaharati he came this time
    الحب زادي
    With increased love
    عشان ولادك
    For your children
    علشان ولادي
    And for my children

    قول حادي بادي
    Say Hady bady (words that used in children’s games before choosing something in the game)
    تعرف مرادي
    You are going to figure out my intentions
    وافهم كلامي
    And understand my words
    تحفظ مقامك
    You will keep your rank (dignity)
    ارفع راياتي
    Raise my slogan
    كل فول حراتي
    Eat the beans of my streets
    خليك نباتي
    Become vegetarian (LOL)

    من صنع ايدك
    From the making of your hands
    ولا حد سيدك
    None shall become your master
    ولا يوم قصاد الخسيس تتاطي
    And never for a day you will lower your head in front of villainous
    لملم صفوفك
    Gather yourselves (Your rows)
    يا تموت بخوفك
    Or you die with your fear

    صاحب عدوك
    Make a friend with your enemy
    لازم يضرك
    He must hurt you
    مافيهاش غرابة
    It is not strange…
    وده امر عادي
    That’s a normal thing

    القونا قونا
    (Words that been told during the Auction sale)
    في مزاد باعونا
    They sold us in an Auction
    لما التقونا في سابعها نومة
    When they find us in deep sleep
    والعقل فاضي
    And our minds are empty

    واهي بيعة يلا
    And it is just a sale (worthless sale)
    وغرقنا والله
    And we are drowned, I swear
    لما افتكرنا ان
    When we thought that
    الكتاكيت صاحبة حدادي
    Chick can be a friend with Kite

    بلوتيكا تيكا
    Politics tics
    فتح يا ويكا
    Open your eyes weka (a name of a naughty friend)
    حراميكا ريكا
    Thieves, rika
    و حاميكا ريكا
    And protectors, rika
    وحياة ابيك
    In the name of your father
    فهم اخيك
    Make your brother to understand (make it clear to your brother)
    ده انت و هو
    For you and him (your brother)
    على اللي يعادينا تقوى الايادي
    Against those who Antagonizes us, our hands will unite

    مصحصحاتي
    Mesahsahati
    I don't think I miss things. I think to miss something is to hope that it will come back, but it's not coming back.


     
  3. Noor Hamdy said:

    Default

    Wow!!! Ahmed, I really appreciate all the time you put into translating that, I'm sure many people will be thankful too its such a powerful song. Thank you so much.