Antonis Vardis - Tha ekrago

Thread: Antonis Vardis - Tha ekrago

Tags: None
  1. asasas said:

    Thumbs up Antonis Vardis - Tha ekrago

    Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
    τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ.

    Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής,
    εκπέμπω ένα σήμα, μ’ ακούει κανείς;

    Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
    και μετά να την πληρώνω εγώ,
    σ’ ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι,
    για τους άλλους πάντα αιμορραγώ, θα εκραγώ.

    Σε κάθε μου βήμα και ένα γιατί,
    κακότεχνο ποίημα αυτή η ζωή.

    Πώς να σ’ αγκαλιάσω χωρίς να σκεφτώ
    πως κάτι θα χάσω, πως θα προδοθώ.

    Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
    και μετά να την πληρώνω εγώ,
    σ’ ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι,
    για τους άλλους πάντα αιμορραγώ, θα εκραγώ.

    Last edited by asasas; 12-28-2016 at 10:28 PM.
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Our kmmy has already translated this one back on 2010 asasas

    Translation -> http://lyricstranslate.com/en/8a-ekragw-8a-ekragw.html
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. asasas said:

    Default

    No it wasn't: Myrmidon 2006
    http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...ails&t_id=2949

    I wanted another translation.

    If you still want to make one you can if you want.
    Last edited by asasas; 12-28-2016 at 10:52 PM.
     
  4. asasas said:

    Default

    Which are correct?

    1.) http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...ails&t_id=2949

    Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
    τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ.

    Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής,
    εκπέμπω ένα σήμα, μ’ ακούει κανείς;

    Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
    και μετά να την πληρώνω εγώ,
    σ’ ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι,
    για τους άλλους πάντα αιμορραγώ, θα εκραγώ.

    Σε κάθε μου βήμα και ένα γιατί,
    κακότεχνο ποίημα αυτή η ζωή.

    Πώς να σ’ αγκαλιάσω χωρίς να σκεφτώ
    πως κάτι θα χάσω, πως θα προδοθώ.

    Έχω τόσο κουραστεί...

    ------------------------------------

    2.) http://kithara.to/ss.php?id=NDE5NjIxMDEx

    Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
    τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ

    Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής
    εκπέμπω ένα σήμα, μ' ακούει κανείς

    Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
    τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ
    Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής
    εκπέμπω ένα σήμα, μ' ακούει κανείς

    Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
    και μετά να την πληρώνω εγώ
    σ' ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι
    για τους άλλους πάντα αιμορραγώ - ω, θα εκραγώ

    Σε κάθε μου βήμα και ένα γιατί
    κακότεχνο ποίημα αυτή η ζωή
    Πως να σ' αγκαλιάσω χωρίς να σκεφτώ πως κάτι θα χάσω πως θα προδοθώ

    Έχω τόσο κουραστεί... ] 2x
     
  5. asasas said:

    Default

    I got it now, everything is good.

    Antonis Vardis - Tha ekrago (I will explode)

    To whom can I talk to, to tell the truth
    to close my eyes, to dream...

    Anonymous victim of a secret machine
    I am transmitting a message, can anyone hear me?

    To whom can I talk to, to tell the truth
    to close my eyes, to dream...
    Anonymous victim of a secret machine
    I am transmitting a message, can anyone hear me?

    I have been so much tired dividing myself
    and then to be the one to be blamed for
    into a hostile world, I am tearing myself into pieces
    I am always bleeding for the others, I will explode!

    In every step I make, there is always a 'why'
    this life is a badly written poem...

    How can I put my hands around you, without thinking
    that I will loose something, that I will be betrayed?

    I have been so much tired dividing myself
    and then to be the one to be blamed for
    into a hostile world, I am tearing myself into pieces
    I am always bleeding for the others, I will explode!

    -----------------------------

    Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
    τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ.

    Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής,
    εκπέμπω ένα σήμα, μ’ ακούει κανείς;

    Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
    τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ.
    Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής,
    εκπέμπω ένα σήμα, μ’ ακούει κανείς;

    Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
    και μετά να την πληρώνω εγώ,
    σ’ ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι,
    για τους άλλους πάντα αιμορραγώ, θα εκραγώ.

    Σε κάθε μου βήμα και ένα γιατί,
    κακότεχνο ποίημα αυτή η ζωή.

    Πώς να σ’ αγκαλιάσω χωρίς να σκεφτώ
    πως κάτι θα χάσω, πως θα προδοθώ.

    Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
    και μετά να την πληρώνω εγώ,
    σ’ ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι,
    για τους άλλους πάντα αιμορραγώ, θα εκραγώ.
    Last edited by asasas; 12-28-2016 at 10:44 PM.
     
  6. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    So after all, Kmmy has done a great job with this one hasn't she?
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  7. asasas said:

    Default

    Translation done by Myrmidon 08-12-2006 @ 08:24
    http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...ails&t_id=2949

    kmmy copied it verbatim and posted it on lyricstranslate.

    So, that means kmmy didn't translate it, Myrmidon did.
    Last edited by asasas; 12-29-2016 at 06:00 PM.