Results 1 to 5 of 5

Thread: Help pleeeease. Natalia - kouragio gia agapi / cesaretin var mi aska

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Help pleeeease. Natalia - kouragio gia agapi / cesaretin var mi aska

    This is driving me insane, i desperatly would like to be able to know what this song is about. Some of its in turkish, but as long as i get the basic story i'll be very happy. Thank you to whoever takes pity on me and decides to translate, it would be greatly appreciated...

    An imouna stin alli meria tou kosmou
    tha me perimenes gia na girisso?
    An iha kani ena megalo lathos tha me sinhorouses,
    tha m`afines!
    an iha kati pou me provlimatize tha mevoithouses, I den th`andehes?
    kean sou elega oti s`agapo tha mou eleges oti m`agapas?

    Ehis to kouragio gia agapi?
    To dinami gia alithini agapi?
    To logo messa gia na iparho na iparho an me agapas.

    Cesaretin var mı aşka
    Çarpıyor kalbim bir başka,
    sende böyle sevsen keşke
    desen bana yar.

    kathe fora pou ithela na matho
    an aftes tis skepsis pernagan se sena
    eklina ta matia ke se onirevomouna
    k` eperna to maxilari gia t`aroma sou.
    Evaza idees messa sto mialo mou
    me mono mia ikona dipla sto krevati k`epeza tin idia mono erotisi
    an pragmatika ehis...

    ehis to kouragio gia agapi?
    Ti dinami gia alithini agapi?
    To logo messa gia na iparho na iparho an me agapas.

    Cesaretin var mı aşka
    Çarpıyor kalbim bir başka,
    sende böyle sevsen keşke
    desen bana yar.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2006
    Thanks
    0
    Thanked 6 Times in 4 Posts

    Lightbulb Sofia mou, here is some help ...

    This is driving me insane, i desperatly would like to be able to know what this song is about. Some of its in turkish, but as long as i get the basic story i'll be very happy. Thank you to whoever takes pity on me and decides to translate, it would be greatly appreciated...

    An imouna stin alli meria tou kosmou
    If I were on the other side of the world
    tha me perimenes gia na girisso?
    would you wait for me to return?
    An iha kani ena megalo lathos tha me sinhorouses,
    If I would make a big mistake, would you forgive me
    tha m`afines!
    would you leave me
    an iha kati pou me provlimatize tha me voithouses, I den th' antehes?
    if I would have something that puzzled me , would you help me, or would you not have endured
    ke an sou elega oti s`agapo, tha mou eleges oti m`agapas?
    and I would say to you that I love you, would you say to me that you love me?

    Ehis to kouragio gia agapi?
    do you have (the) courage of loving?
    To dinami gia alithini agapi?
    the strength of true love?
    To logo messa (?) gia na iparho na iparho an me agapas
    the reason (within?) for (me) to exist, to exist if you love me

    Cesaretin var mı aşka
    Çarpıyor kalbim bir başka,
    sende böyle sevsen keşke
    desen bana yar.

    I am sorry (sad) I am unable to translate the Turkish part ...

    kathe fora pou ithela na matho
    every time that I wanted to learn
    an aftes tis skepsis pernagan se sena
    if these thoughts were "carried out" to you
    eklina ta matia ke se onirevomouna
    I closed the eyes (my eyes) and I dreamed of you
    k` eperna to maxilari gia t`aroma sou.
    and I was (=taking) "grasping on" the pillow for your scent
    Evaza idees messa sto mialo mou
    (= I was putting ideas in my mind)
    me mono mia ikona dipla sto krevati k`epeza tin idia mono erotisi
    with only one "image" by the bed, and I played the same single question
    an pragmatika ehis...
    (=if really you have ...)
    "if you really have ..."


    ehis to kouragio gia agapi?
    (do you) have the courage for loving?
    Ti dinami gia alithini agapi?
    the strength for true love
    To logo messa gia na iparho na iparho an me agapas
    the reason within which myself to exist, if you love me

    Cesaretin var mı aşka
    Çarpıyor kalbim bir başka,
    sende böyle sevsen keşke
    desen bana yar

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Talking Youre amazing...

    thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank yooouuuu...Youre the most wonderful person in the whole wide world ever! lol, well youve made me really happy anyway. Efcharisto... (its embarrasing to admit im half greek cypriot and thats one of the only greek words i know...)

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Turkish part of this song:

    Djesaretin var mi ashka? / Do you dare to love?
    Charpiyor kalbim bir bashka / My heart is beating somehow differently
    Sen de böyle sevsen keshke / I wish you would love like this
    Desen bana "yar" / I wish you would tell me "my beloved"

    The lyrics and the song belongs to Gülay (a Turkish lady singer).
    This song was composed by Gülay at 1995.

    The original lyrics is as follows:

    Birgün bir chilginlik edip / If I make some crazy thing one day
    Seni sevdigimi söylesem / and tell you that I love you
    Alay edip güler misin? / Will you make fun of me?
    Yoksa sen de sever misin? / Or you will love me too?

    Djesaretin var mi ashka? / Do you dare to love
    Charpiyor kalbim bir bashka / My heart is beating somehow differently
    Sen de böyle sevsen keshke / I wish you would love like this
    Desen bana "yar" / I wish you would tell me "my beloved"

    Konushmadan gözlerinle / I wish you`d tell me that you love me
    Beni sevdigini söylesen / without any word with your eyes
    Yüregime gözlerini / to seal your eyes in my heart
    Ölene dek mühürlesem / till i die
    Djesaretin var mı ashka? / Do you dare to love?

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Wouldn't Cesaret be Courage.

Posting Permissions