Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Mohamad Al Salim - Ja'el Iraqi

    Please, anyone able to translate this song by Mohamad Al Salem and Nasrat Al Badr?


    دك وهوسه وخبصونه
    بس كولات يسمعونه
    وبهذا الفن دوخونه
    ويا جاي العراقي يعدل الراس

    دك وركص ماكو طرب
    الفن تعب كولش تعب
    راحت ايام ام كلثوم
    كولات بس يغنون


    دك وركص ماكو طرب
    الفن تعب كولش تعب


    ياهو الجاي يصوروله
    شي على كده يفصلوله
    جم بنية يركصوله
    وشهر لو طلع حصري
    يحرك الشاشه


    عجيبه الاغاني غريب الكلام
    نسينه طربنا لك والله حرام
    خليتوا المشاهد يمل وينام
    وبهذا وكتنا يافن انتهيت

    حتى الصوته كولش
    عتوي بالغنه يخرمش
    نسمع صوته ونحشش
    شهر لو طلع حصري
    يحرك الشاشه

    دك وهوسه وخبصونه
    بس كولات يسمعونه
    وبهذا الفن دوخونه
    ويا جاي العراقي يعدل الرا
    س

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    No one to help? So I came up with my own translation. I'm sure I'm getting a lot wrong

    دك وهوسه وخبصونه
    His beat, dance and the mix
    بس كولات يسمعونه
    Yes, but tell her they would listen to him
    وبهذا الفن دوخونه
    And with this art he would (not) be betrayed
    ويا جاي العراقي يعدل الراس
    Oh who that comes from Iraq with a new rhythm

    دك وركص ماكو طرب
    The beat and the dance would not stop
    الفن تعب كولش تعب
    (But) the art is tired, very tired
    راحت ايام ام كلثوم
    (But) you'll see (again) the day of Umm Kalthoum
    كولات بس يغنون
    Tell her that they will sing

    دك وركص ماكو طرب
    The beat and the dance would not stop
    الفن تعب كولش تعب
    (But) the art is tired, very tired

    ياهو الجاي يصوروله
    Oh you who comes with pictures for him
    شي على كده يفصلوله
    Why (are we) over that, separated by him
    جم بنية يركصوله
    To the extent that we can't dance
    وشهر لو طلع حصري
    And the city as if becoming exclusive
    يحرك الشاشه
    Divided by smoke screen

    عجيبه الاغاني غريب الكلام
    Wondrous was his song that strangers would talk
    نسينه طربنا لك والله حرام
    By God, he makes us forget our tiredness
    خليتوا المشاهد يمل وينام
    Viewers would gave up (anything and not) get bored or falling asleep
    وبهذا وكتنا يافن انتهيت
    And this is our time, oh art you are (not) over
    حتى الصوته كولش
    Until his very voice (be heard)
    عتوي بالغنه يخرمش
    To the moment that tunes break him
    نسمع صوته ونحشش
    We hear his voice and his sayings
    شهر لو طلع حصري
    (Our) city no longer become exclusive
    يحرك الشاشه
    Divided by smokescreen
    دك وهوسه وخبصونه
    His beat, dance and the mix
    بس كولات يسمعونه
    But tell her they would listen
    وبهذا الفن دوخونه
    And with this art he would (not) be betrayed
    ويا جاي العراقي يعدل الراس
    Oh who comes from Iraq with new rhtyhm

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    There's a saying in Iraq that says "You are stirring out of the cup"
    There are a lot of things wrong one of which is the main idea of the song which I'm sure you still don't get (Excuse me for saying this)
    The song is about Iraqi Tea (Chay Al-Iraqi)
    I don't have the time to translate the whole song but hopefully someone will do it for you
    If you need help with certain words or sentences then inbox me :)

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Ah! Look like Ive translated chay wrongly here .. Yes this is difficult to translate because my arabic is poor and I think there are lots of Iraqi words and expressions used as well .. Hopefully someone will come along..I do love the traditional beat and the rhythm so listening is still a pleasure despite only knowing a few words here and there

    Were they quoting from another song in the beginning where the singer sings "Youmma ya", "Youmma ma"? 'My days, my days, my days with you?" (Im guessing the meaning?)

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Well I've just learnt that yumma was another word for umm or mother in the Iraqi dialect. Not making much progress other than that

Similar Threads

  1. Mohamad Al Salim galb galb translation needed asap
    By a7laleena in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-11-2012, 05:49 PM
  2. Mohamad Al Salim - Bala bala
    By habibti2009 in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-19-2011, 06:48 AM
  3. Alo by Salim
    By perspolis-e-shireh in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 05-24-2010, 06:41 AM
  4. Ilham Al Madafi - Mohamad bouya mohamad [*]
    By zard in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 06-26-2009, 12:33 AM
  5. Abu Baker Salim
    By moshad in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 12-29-2007, 10:29 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions