Ζηλεύω & Σάββατο(Μαζωνάκης)- εξηγήσεις *

Thread: Ζηλεύω & Σάββατο(Μαζωνάκης)- εξηγήσεις *

Tags: None
  1. Philadelphia said:

    Lightbulb

    6. I have a problem with matching the greek words to their english counterparts, in these phrases: 1. Του φινάλε μας η παραμονή & 2. Γιατί κοντά σου έτσι μόνο ζω

    "Γιατί κοντά σου έτσι μόνο ζω", would literally translate to "because near you thus only I leave"

    ... basically saying, "because, by your side, this is the only way I am in a position to live" > "under those conditions only, am I able to be with you"
     
  2. Philadelphia said:

    Default

    ... ... ...

    ... Well, thanks for "listening" ....

    ...
     
  3. dya said:

    Default

    Now, thank YOU for taking the time and trouble to explain all these to me!Everything is of great help and, after reading all thet you wrote, it's kind of impossible for someone to say he/she didn't understand something!

    Ευχαριστώ πολύ!!!!

    After learning so many new things, like any good student who rspects herself, I'll allow some rest!

    So, good night, Philadelphia, and thank you again....Sweet dreams!(that is, if you're not going to dream verbs and nouns and grammar!!!)
     
  4. Avrora said:

    Default

    thanks