Would anyone be able to translate the words, or at least the meaning of this song for me? I know the artists' name is Sezen Aksu, and from what I've been able to find on the net, she's very popular in Turkey. I am completely captivated by the sound and rhythm of this song. It sounds so beautifully painful; like her heart is breaking. I really have no idea what she is saying, so if anyone is out there....I would be so grateful!
Benden çekiniyormuşsun -u have been shy about me
Bana göre değil hiç diyormuşsun -u have been saying'she is not my type'
Çok baskın çok iddialı very strong very confident
Fazla popüler buluyormuşsun very popular,these have been what u see on me
Peki benim de bir kalbim olduğunu -what if that i have a heart
Senin aşkınla dolduğunu -and it is full of ur love
Göz göze gelince mahvolduğunu -when we look in each others eyes,my heart is in sorrow
Gerçekten mi görmüyorsundont u see all these
Sabredemiyorsun -u cant be patient
Fark edemiyorsun -u cant realize
Hissedemiyorsun -u cant feel
Garanticisin, korkuyorsun -u want sure,u are afraid
Gerçeği gözden kaçıran yarim -my darling that cant see reality
Eğriyi doğruyu şaşıran yarim -my darling that cant discriminese truth or fake
Aşkımla ruhunu şad ederken -while u are making happy ur soul with my love
Sonunda sabrımı taşıran yarim -my darling that make me impatient in the end
Seni anlamıyor değilim inan ki -i am not who dont understand u
Yaşamak değil esaret sanki -it is not living,like captivity
Hadi benim kendi seçimim sonuçta -ok,it is my own selection underneath
Gülü seven dikenine dayanır yani -if u like rose u have to tolerate its thorn
Bu durumda kalbine danışacaksın -in that case u will consult to ur heart
Neye nereye kadar katlanacaksın -what will u tolerate and till when
O kadar aşkın varsa hemen gel -if u have that love,come immediately
Kalbimde karargâh kuracaksın -u will make an encampment in my heart
Görünüşüme bakıp da sen beni sakın ha -looking at me never
Cin fikirli sanma never think i am foxy
Hani yağmasan da gürle benim durumum-my condition is like,if u cant rain then u can thunder'
Çalımıma aldanma -dont be captivated by my walking
Okurum, yazarım, konuşurum -i read,write,speak
Kelimelerin efendisiyim ama -i am the lord of words but
Aşka gelince enikonu safım -i am pure on love
Sen şanıma inanma -dont believe my fame
Thank you so much for responding to my request. If I can ever help you with anything in english; I'd be more than happy to: Although, it seems to me that you have english pretty well licked too.
Rakkas
I like her songs even if I don't like a female singer - Sezen Aksu
Rakkas geldi meydane
Al basma ak gerdane with
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan
Böyle dilber gördün mü
Ey meclisi Sahane
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan
ASk ile Allah, Allah
Vur defe vur zile yallah
Cihan da böyle yaniyor yansin
Yosmam salla
Salla, Salla Gür memeler çaglasin
Salla, Salla Yer yerinden oynasin
Bu dem talan çagidir
Ger ki meram bagidir
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan
Sen kivir çevir rakkas
Bu hal dünya halidir
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan
Last edited by rayaneiwane; 01-13-2007 at 05:22 AM.
funny translation from arabic ( nothen maghreb) to english
Rakkas geldi meydane Eh dancer come to defy me on the track or on the face of war
Al basma ak gerdane with big smile
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan sincerly
Böyle dilber gördün mü with your little body
Ey meclisi Sahane
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan sincerly
ASk ile Allah, Allah love (without patience) to allah
Vur defe vur zile yallah with heat and elegance
Cihan da böyle yaniyor yansin every body are looking me under light
Yosmam salla we can confuse salla with pray and enjoying (its better)
Salla, Salla Gür memeler çaglasin enjoying and move your buckle ear
Salla, Salla Yer yerinden oynasin enjoying to forget
Bu dem talan çagidir
Ger ki meram bagidir
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan
Sen kivir çevir rakkas you r big dancer
Bu hal dünya halidir this situation is worlds situation
Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. Ay.. candan