Oi Aggeloi tou Erota - Thalassinos

Thread: Oi Aggeloi tou Erota - Thalassinos

Tags: None
  1. arickk said:

    Smile Oi Aggeloi tou Erota - Thalassinos

    A beatiful song from Thalassinos' last disc. Please help me with a good translation of the following song.

    Οι άγγελοι του έρωτα

    Εκτύπωση από: stixoi.info: Παλωσό&#207 ;Î¹ÏƒÎµÏ‚

    Στίχοι: Γιάννης Νικολάου
    Μουσική: Γιάννης Νικολάου
    Πρώτη εκτέλεση: Παντελής Θαλασσινός

    Του έρωτα και του καημού μένουνε τα τραγούδια,
    για να κρατάνε συντροφιά στους ονειροδεμένους,
    σε κείνους που δοθήκανε χωρίς να το σκεφτούνε,
    κι όσοι δεν αγαπήσανε τους έχουν για χαμένους.

    Το χρόνο που όλα τα σκορπά, η αγάπη τον νικάει,
    την τραγουδάνε τα παιδιά, οι νέοι και οι γέροι.
    Κι όσοι αγαπήσανε βαθιά, γυρνούν μες στους αιώνες
    σαν άγγελοι του έρωτα, πιασμένοι χέρι-χέρι.

    Απ' της αγάπης το βωμό όσοι έχουνε περάσει,
    είναι τα μάτια τους υγρά και με σιωπές μιλάνε,
    Απ' του φιλιού τον αγιασμό, όσοι έχουν δοκιμάσει,
    σε μονοπάτια μυστικά μόνοι τους περπατάνε.

    Thanks
    Arick
    Last edited by veronika_pooh; 12-20-2006 at 01:05 PM.
     
  2. azimut said:

    Arrow Free style "interpretation" ...

    Very happy to "work on" lyrics such as these !!! ... I hope you find it useful, Arick ...


    Στίχοι: Γιάννης Νικολάου
    verse: Yannis Nikolaou
    Μουσική: Γιάννης Νικολάου
    music : Yannis Nikolaou
    Πρώτη εκτέλεση: Παντελής Θαλασσινός
    first performance : Pantelis Thalassinos


    Οι άγγελοι του έρωτα
    / I ageli tou erota
    The angels of "passion"


    Του έρωτα και του καημού μένουνε τα τραγούδια
    / tou erota ke tou kaimou menoune ta tragoudia
    "passion's" and "heartache's" songs remain
    για να κρατάνε συντροφιά στους ονειροδεμένους
    / ya na kratane sintrofia stous onirodemenous
    to keep company to the "dream-bound" persons
    σε κείνους που δοθήκανε χωρίς να το σκεφτούνε
    / se kinous pou dothikane, horis na to skeftoune
    to those that gave themselves, without thinking about it
    κι όσοι δεν αγαπήσανε τους έχουν για χαμένους
    / ki osi den agapisane, tous ehoun ya hamenous
    and that the ones who haven't loved, consider "losers"

    Το χρόνο που όλα τα σκορπά, η αγάπη τον νικάει
    / to hrono pou ola ta skorpa, i agapi ton nikai
    time (itself) that scatters everything, love triumphs over
    την τραγουδάνε τα παιδιά, οι νέοι και οι γέροι
    / tin tragoudane ta pedia, i nei ke i yeri
    children, young-ones and old, sing "her" (sing about love)
    Κι όσοι αγαπήσανε βαθιά, γυρνούν μες στους αιώνες
    / ki osi agapisane vathia, yirnoun mes stous eones
    and the ones that deeply loved, wander within the aeons
    σαν άγγελοι του έρωτα, πιασμένοι χέρι-χέρι
    / san ageli tou erota, piasmeni heri-heri
    like angels of "passion", clinged together hand-in-hand

    Απ' της αγάπης το βωμό όσοι έχουνε περάσει
    / ap' tis agapis to vomo, osi ehoun perasi
    the ones that have passed by love's (sacrificial) altar
    είναι τα μάτια τους υγρά και με σιωπές μιλάνε
    / ine ta matia tous igra ke me siopes milane
    speak with silences and their eyes are wet
    Απ' του φιλιού τον αγιασμό, όσοι έχουν δοκιμάσει
    / ap'tou filiou ton ayasmo, osi ehoun dokimasi
    the ones that have tasted the kiss's blessing
    σε μονοπάτια μυστικά μόνοι τους περπατάνε
    / se monomatia mistika, moni tous, perpatane
    walk alone, in secret paths


    .

    P.S.: " Μέσα στον 'έρωτα' υπάρχει (η) υπόσχεση ... Μέσα στην 'αγάπη' υπάρχει (η) αλήθεια ... " - Noetis
    "... In 'erotas' there exists (the) promise ... In 'love' there exists (the) truth ... " - Noetis
    Last edited by azimut; 12-20-2006 at 10:54 AM.
     
  3. arickk said:

    Default

    Dear friend,

    Thank you very much for a beatifull translation.

    Chronia Polla !!
    Me Polu Agapi
    Arick