Results 1 to 14 of 14

Thread: Translation of Benzemez kimse sana - Müzeyyen Senar & Tarkan!

  1. #1
    Senior Member lesenna's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    Exclamation Translation of Benzemez kimse sana - Müzeyyen Senar & Tarkan!

    BENZEMEZ KİMSE SANA

    Benzemez kimse sana
    Tavrına hayran olayım
    Bakışından süzülen
    İşvene kurban olayım

    Lütfuna ermek için
    Söyle perişan olayım
    Bakışından süzülen
    İşvene kurban olayım


    Now, i need translation of this old song... maybe it can be a little difficult, i don't know... Thank you for translating, if u can

    Kendine iyi bak
    Leticia

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2005
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    i seriously tried , but it's too diff. though my turkish isn't that well :S sorry

  3. #3
    Senior Member lesenna's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    Quote Originally Posted by Betul View Post
    i seriously tried , but it's too diff. though my turkish isn't that well :S sorry

    Hi Betul, no problem... Maybe another one can see my thread and translate... I did appreciate your effort even u couldn't get the translation

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    =) tough song.. i Love my Music...

  5. #5
    Senior Member lesenna's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    Ok, but so far no translation... why??!!

  6. #6
    Senior Member lesenna's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    AKSIOS!!!!!!!!!! Help me, please!!!!!!!

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Coming Soon!! =)

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 102 Times in 75 Posts

    Default here i am sorry i wasnt here before!

    Quote Originally Posted by lesenna View Post
    BENZEMEZ KİMSE SANA

    Benzemez kimse sana -nobody resemble you(nobody is like you)
    Tavrına hayran olayım -i shall be fond of ur behaviour
    Bakışından süzülen -what is dropping from ur looking
    İşvene kurban olayım -i shall sacrifice ur delicate(which is dropping down from ur eyes)

    Lütfuna ermek için-in order ot reach ur near
    Söyle perişan olayım -tell me,i shall be pityable
    Bakışından süzülen
    İşvene kurban olayım


    Now, i need translation of this old song... maybe it can be a little difficult, i don't know... Thank you for translating, if u can

    Kendine iyi bak
    Leticia
    ere is one more so hard hard song! pls tell me again if u dont get it

  9. #9
    Senior Member lesenna's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    Default Thank u so much!

    Aksios, you are always kind with us No problem that u couldn't be here before, and u said me whenever i need i call u for translate
    And it is all ok, i can get the poem perfectly

    Kendine iyi bak
    Le

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Jul 2006
    Thanks
    21
    Thanked 102 Times in 75 Posts

    you are welcome! sen de kendine iyi bak

  11. #11
    Junior Member oxoxoxo's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Default Nobody is like you

    Quote Originally Posted by lesenna View Post
    BENZEMEZ KİMSE SANA

    Benzemez kimse sana
    Tavrına hayran olayım
    Bakışından süzülen
    İşvene kurban olayım

    Lütfuna ermek için
    Söyle perişan olayım
    Bakışından süzülen
    İşvene kurban olayım

    Leticia
    Nobody is like you
    Let me admire your attitude (sentence ends)
    That flows from your glance
    Let me sacrifice myself for your coquetry (sentence ends)

    To attain your grace
    Bid me be wretched (sentence ends)
    That flows from your glance
    Let me sacrifice myself for your coquetry (sentence ends)


    i cant say this is perfect but somewhat close by the meaning...
    çare bensiz ben çaresiz...

  12. The Following User Says Thank You to oxoxoxo For This Useful Post:
    Layla (08-12-2012)

  13. #12
    Senior Member lesenna's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    Quote Originally Posted by oxoxoxo View Post
    Nobody is like you
    Let me admire your attitude (sentence ends)
    That flows from your glance
    Let me sacrifice myself for your coquetry (sentence ends)

    To attain your grace
    Bid me be wretched (sentence ends)
    That flows from your glance
    Let me sacrifice myself for your coquetry (sentence ends)


    i cant say this is perfect but somewhat close by the meaning...
    oxoxoxo, thank you very much!!!

  14. #13
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    hi let me try translating that song thou its real dif.

    nobody looks like you ,
    i give my life for your behaviors,
    i give my life for the coquetry flowing down of your glance,
    ask me to become miserable in order to reach your spiritual perfection.

  15. #14
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    if u could get the real translation of that song u would laugh at our translations coz we re not able to imply real meanings

Similar Threads

  1. Urgent!!! I need Kıl Oldum - Tarkan translation, please!!!
    By lesenna in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 01-04-2007, 02:34 PM
  2. yılmaz erdogan's poem please translation for love
    By lordvider in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 12-11-2006, 01:38 AM

Posting Permissions