Anybody heard of ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ (GIOTA LIDIA)?

Thread: Anybody heard of ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ (GIOTA LIDIA)?

Tags: None
  1. phyllis said:

    Question Anybody heard of ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ (GIOTA LIDIA)?

    Γεια σας!
    I would be so grateful if someone out there could send me the lyrics and the translation of an old rembetiko by Giota Lidia ( Γιώτα Λύδια ) .The song is "otan peseis s'alla xeria"(όταν πέσεις σ’άλλα χέρια). I can read the Greek alphabet so no need for Latin letters. Thanks a lot in advance.
     
  2. azimut said:

    Default

    ... ...


    Yes !!! ... Phyllis mou, I have heard of Yiota Lydia ... !!! ... ... ...

    ... well, ... the "voice" I am "sure" ... because with "names" ... I am QUITE "terrible" I am afraid ... !!! ... *υ* ... !!! ...

    I am "hoping" to have some ... "results" ... for you soon ... !!! ... *υ* ... !!! ...

    (... if noone else "beats me to the punch" first ... !!! ... *υ* ... !!! ...

    ... as I already "said" some REALLY "ADEPT" people round "here" ... that, are ALSO, WAY A LOT MORE ... eeerr ... "younger" than me ... !!! LOL LOL LOL !!! ... *υ* ...)


    ... ό,τι καλύτερο ...


    Azim


    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  3. azimut said:

    Default

    ... ...

    "Thought" it "best" to "leave" this in "here", aswell ... !!! ... ... ...


    (... for "search" purposes ... !!! ... *υ* ... !!! ...)


    All the best

    Azim

    ... ...


    .



    ...




    written and compossed by Apostolos Kaldaras



    Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια


    Ό,τι είχα σου το χάρισα
    νιάτα, αγάπη και στοργή
    μα εσένανε αχάριστε
    πες μου τι σε συγκινεί

    Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
    σ' έναν έρωτα πικρό
    τότε μοναχά θα νιώσεις
    πόσο άξιζα εγώ
    Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
    με το ζόρι δεν σε κρατώ
    Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
    δεν λυπάμαι, δεν πονώ

    Είπα να σε κάνω άνθρωπο
    σύντροφό μου στη ζωή
    μα γι' αγάπη τόσο όμορφη
    δεν επλάστηκες εσύ

    Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
    σ' έναν έρωτα πικρό
    τότε μοναχά θα νιώσεις
    πόσο άξιζα εγώ
    Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
    με το ζόρι δεν σε κρατώ
    Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
    δεν λυπάμαι, δεν πονώ
    δεν λυπάμαι. δεν πονώ ... ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  4. azimut said:

    Default

    ... ...


    By the way, "phyllis" mou ...


    Would you "be" ... "interested" in a ... "translation/intepretation/lesson" ... ?!? ... ... ...


    Let me "know" ... ... ... !!! ... ... ...


    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  5. phyllis said:

    Default

    Dearest Azim…Yes , you do have a sense of responsibility!! You should have been a teacher really..About your question? Βέβαια!! I would die for any kind of help related to Greek music or language!!! I’ve already told you I was all alone all through the process of learning Greek.. And this has brought me on the edge of losing my mind many times, and still does!!! Your guidance would be so invaluable!! I should confess that as I got the particular song above, I thought “ Should I eeer…ask for a translation as well? Or would it be too much? Or rather greedy?” So as a student with a deep sense of responsiblity as much as her tutor’s, I got down to work and did my first lyrics translation from Greek to English!!..I hadn’t tried that before because I just thought I wasn’t competent enough..and after all there was no teacher around to give me feedback on my progress! Now there is ..right? OK what I humbly ask for now is some proofreading..and some filling in the parts where I haven’t been able to interpret..I also translated the song you told me about. “Γιατί θες να φύγεις”. I downloaded it and I was shocked as the song started because it’s also a very popular Turkish folk song and it’s a song I just start singing naturally whenever I’m in a good mood or in the mood for dancing or celebrating..The other day a friend of mine called to say she was getting married and I just started singing “zeytinyagli yiyemem aman, basma da fistan giyemem aman…”(lyrics in Turkish. You can’t imagine how absurd the meaning is..don’t ask..) even before I said “congratulations” or “really! I’m so happy!” or something like that..So from now on I’ll be able to sing it in Greek as well, thanks to you!! And ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ! So…Here we go:



    Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια


    Ό,τι είχα σου το χάρισα
    (I gave whatever I had to you)
    νιάτα, αγάπη και στοργή
    (Youth, love and affection)
    μα εσένανε αχάριστε
    (But you acted ungratefully / you’ve been ungrateful)
    πες μου τι σε συγκινεί
    (Tell me ………………………………)

    Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
    (When you …………. in other hands)
    σ' έναν έρωτα πικρό
    (in a sad / painful love)
    τότε μοναχά θα νιώσεις (shouldn’t it be “νιώθεις”)
    (then you will feel lonely)
    πόσο άξιζα εγώ
    (how much was I worth)
    Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
    (And go where you want to go)
    με το ζόρι δεν σε κρατώ
    (I don’t keep you by force )
    Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
    (For the heart that doesn’t love me)
    δεν λυπάμαι, δεν πονώ
    (I don’t feel sorry, I don’t suffer)

    Είπα να σε κάνω άνθρωπο
    (I told……………………………………..)
    σύντροφό μου στη ζωή
    (my companion in life)
    μα γι' αγάπη τόσο όμορφη
    (but love is so beautiful that)
    δεν επλάστηκες εσύ
    (you …………………………………….)


    Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
    σ' έναν έρωτα πικρό
    τότε μοναχά θα νιώσεις
    πόσο άξιζα εγώ
    Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
    με το ζόρι δεν σε κρατώ
    Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
    δεν λυπάμαι, δεν πονώ
    δεν λυπάμαι. δεν πονώ ... ... ...

    Γιατί θες να φύγεις (I'm not sure about "θες" but I just figured out that it must be "θέλεις" or was it a horrible mistake!!)

    Γιατί θες να φύγεις, πού θα πας
    (Why do you want to leave, where will you go)
    αφού σ’ αγαπώ και μ’ αγαπάς
    (now that I love you and you love me)
    αφού σ’ αγαπώ και μ’ αγαπάς
    (now that I love you and you love me)
    Γρήγορα θα πληγωθείς
    (You will hurt very soon / quickly)

    θα γυρίσεις, μα δε θα με βρεις
    (You will come back but you won’t find me)
    θα γυρίσεις, μα δε θα με βρεις
    (You will come back but you won’t find me)


    Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
    (Why do you want to lose me forever?)
    και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις
    (And pain, to suffer so much pain?

    Θα πονάς για μένα, θα πονάς
    (You will suffer for/because of me)
    μες στο κλάμα θα μ’ αναζητάς
    (You will long for me in tears)
    Την καλή μου την ψυχή
    (My goodness(kindness) , my soul)
    θα θυμάσαι βράδυ και πρωί
    (You will remember (them) night and day)

    Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
    και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις

    Γιατί θες να φύγεις, πού θα πας
    (Why do you want to leave, where will you go)
    αφού σ’ αγαπώ και μ’ αγαπάς
    (now that I love you and you love me)
    Πριν δακρύσεις μια βραδιά
    (Before you …………………….)
    μείνε στη δική μου αγκαλιά
    (stay in my own arms)

    Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
    και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις
     
  6. azimut said:

    Default

    ... ...


    ... AND, yes !!! ... "phyllis" mou ... !!! ...


    I DID "see" your ... "FIRST RATE" ... "workwomaship" ... !!! ... *υ* ... !!! ...


    (... did NOT "expect" anything "else", really ... !!! LOL !!! ... *υ*)



    ... I "want" to "PROPERLY" ... "respond" ... to your "labour" ... and for "that" I "need" ... "space and time" ... !!! ... *υ* ... !!! ...

    (... which, I "have not had", YET !!! ... *υ*)


    ... overall, I "need" to "remark" on the "FACT" that, ...


    ... "these women" in "this Forum" that "teach" ... "English as a Foreign Language", ... GOD !!! ... THEY ARE GOOD !!! ...

    !!! ... *υ* ... !!!




    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  7. dya said:

    Default

    Kalispera Phyllis!
    Now, if this is your firts attempt into translating a song from greek to english...let me hide myself in corner!!!( But don't tell Azim cause I'll get scolded for not praising Dya!!!)

    LOL!
     
  8. dya said:

    Default

    Quote Originally Posted by azimut View Post
    ... ...


    [B]... "these women" in "this Forum" that "teach" ... "English as a Foreign Language", ... GOD !!! ... THEY ARE GOOD !!! ...


    .

    We know that, don't we, Phyllis?
     
  9. azimut said:

    Default

    Quote Originally Posted by dya View Post
    Kalispera Phyllis!
    Now, if this is your firts attempt into translating a song from greek to english...let me hide myself in corner!!!( But don't tell Azim cause I'll get scolded for not praising Dya!!!)

    LOL!


    ... GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGRRRRRRRRRRRRRRRRR ...



    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  10. azimut said:

    Default

    Quote Originally Posted by dya View Post
    We know that, don't we, Phyllis?



    ... ...


    ... ... ... "THAT" is BETTER !!! ... ... ...


    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  11. phyllis said:

    Default

    Yeah yeah dya..We do know that !! We are not only the best in teaching English but we are also the best in learning Greek!!! I'm not a lioness myself... rather a cat but GGGGRRRR any way!!!!
     
  12. phyllis said:

    Default

    And this GGGGRRRR should stand for GORGEOUS and REMARKABLE...I suppose...rather than Greece!!
     
  13. azimut said:

    Default

    Quote Originally Posted by phyllis View Post
    And this GGGGRRRR should stand for GORGEOUS and REMARKABLE...I suppose...rather than Greece!!



    ... ... ... ... ... ... ... ...




    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  14. azimut said:

    Default

    ... ...


    So, "phyllis" mou ...


    How would you "like to do this" ?!? ... ... ...


    Let me "know", "how" it would "work" for "you", please ... ?!? ... *υ*


    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  15. phyllis said:

    Default

    Azimcim...Are you talking about my Greek lessons or the translation above? Or something else? It's too late here and my mind just doesn't work after midnight!! Further clarification needed!! sorry!!
     
  16. azimut said:

    Default

    Quote Originally Posted by phyllis View Post
    Azimcim...Are you talking about my Greek lessons or the translation above? Or something else? It's too late here and my mind just doesn't work after midnight!! Further clarification needed!! sorry!!

    ... ...


    Yes !!! ... to all of the "above" ... !!! ... ... ... ...


    ... how would you like to have the "lesson" in regard to your "work", done ?!? ...


    ... BUT (AND) ... since you are "not functioning well after midnight", ... we better "leave" it for some other "time", when we are BOTH in GOOD ... "SPACE and TIME" ... !!! ... *υ* ... !!! ...


    May I, then, "say" ... Goodnight !!! ... ... ...


    (... oh !!! ... what is the "exact meaning" of the "word" ... "γιαβρί" ... I am pretty "certain" it is "Turkish" ... ?!? ... ... ... Tesekur ederim ... !!! ... *υ*)


    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  17. phyllis said:

    Default

    Ok Let's do leave tutoring for some other time then.."γιαβρί" means something like "child" or " baby". And in Turkish we spell it like "yavru". But there's something weird about the use of it. I mean , I guess it doesn'have such a connotation in Greek but when you use the word for the opposite sex, it doesn't sound so good!! I mean it's not very kind or appropriate to address a woman as "γιαβρί μου". It's Ok when you're addressing to you children though..So I hardly recommend you not to address a woman like that, unless she's your girlfriend or wife or someone you have a crush on!!! Clear enough I guess..
     
  18. azimut said:

    Default

    Quote Originally Posted by phyllis View Post
    Ok Let's do leave tutoring for some other time then.."γιαβρί" means something like "child" or " baby". And in Turkish we spell it like "yavru". But there's something weird about the use of it. I mean , I guess it doesn'have such a connotation in Greek but when you use the word for the opposite sex, it doesn't sound so good!! I mean it's not very kind or appropriate to address a woman as "γιαβρί μου". It's Ok when you're addressing to you children though..So I hardly recommend you not to address a woman like that, unless she's your girlfriend or wife or someone you have a crush on!!! Clear enough I guess..


    ... ...


    ... I "see" ... !!! ... *υ* ... !!! ...


    ... in "Cypriot" (...you "hear" it often in "folklore songs" ...), ... "γιαβρί μου", has the ... "my sweetheart" ... "notion" ... !!! ... *υ* ... !!! ...


    ... ...


    .
    To be is to do - Plato
    To do is to be - Socrates
    Do be do be do - Frank Sinatra
     
  19. phyllis said:

    Default

    ) I can't HARDLY recommend anything....!! of course... I was trying to HIGHLY recommend ... See what happens when I try to write fast? I should be writing old fashioned letters!! I'm definitely not the right type for a forum! With such obsession with perfectionism in grammar and spelling and vocabulary...
     
  20. phyllis said:

    Default

    Yeah yeah I know how innocent is the use of "γιαβρί μου" in Greek..And by the way the suffix "cim" is "mou"...We say "yavrucum"..Weren't you supposed to be the tutor?...