La nina de tus ojos

Thread: La nina de tus ojos

Tags: None
  1. TrueWorship said:

    Default La nina de tus ojos

    Hey everyone!

    Just a slight correction. I was reading in Bible and it says in Duet. 32:10 that He called us the apple of his eye, which is spanish is La nina de tus ojos. Its not talking about a gender, it is saying that God takes care of us like the apple of his eye, which is the MOST fragile part of his eye. so here are the updated lyrics that JassyLady translated. (she did an excellent job, by the way, thanks, because i needed this song).

    I noticed that some of you wanted the English version of "la nina de tus ojos" , so here it is:

    The Apple of Your Eyes (la nina de tus ojos)

    You saw me when no one else saw me.
    You loved me when no one else loved me.(x2)

    You gave me a name. I am yours.
    Im the apple of your eyes,
    Because you loved me (x2)
    (After doing that section twice, repeat "Because you loved me" over and over)

    Chorus:
    I love you more than my life (x3)

    GOD BLESS
  2. David said:

    Default

    thanx for the translation because I needed this song also but doesn't nina mean like "little girl" type of thing?
  3. Ms. BrownSugar said:

    Default

    Hey i have the CD with that song but i really need the Singer's name I can't remember his name for the life of me.
    Please help me out if u can.
    Thanks
  4. nafloresi said:

    Default

    I believe the name of the singer is Daniel Calveti.
  5. Ms. BrownSugar said:

    Smile Thanks

    Hey thanks a lot I found him on You Tube with your help.
  6. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    Quote Originally Posted by David View Post
    thanx for the translation because I needed this song also but doesn't nina mean like "little girl" type of thing?
    'Niña' have both meanning
    pupil (eye) and little girl
    as pupil is less used, we normaly use 'pupila'

    Saludos
  7. Min. WT said:

    Default

    Good Morning,
    Guys, for the last coulple of days....i've been going back and forth with
    the "Nina"....I feel that this term really does not go with the feel of the song.
    Ideas....
  8. damarys's Avatar

    damarys said:

    Default

    I agree with the first translation. The correct translation of the meaning of the phrase "la niña de tus ojos" is "the apple of your eye". You can't translate it to mean "the girl of your eyes", that is not what it is meant in this sense. In english, the idiom "apple of your eye" refers to something that is treasured or valued. You are the apple of my eyes.... you are a person I value... you are precious to me....
  9. Min. WT said:

    Default

    I agree with you....the apple of your eyes gives more of the feeling that the spanish song gives.
  10. dacessy said:

    Default

    The nina de tu ojos (Adoración- suave)

    //Me viste a mí cuando
    Nadie me vio
    Me amaste a mi cuando
    Nadie me amo//

    //Y me diste nombré
    Yo soy tu niña,
    La niña de tus ojos
    Porque me amaste a mi

    ////me amaste a mi////

    ////Te Amo más que a mi vida mas////

    ///Te amo, Te amo, Te amo, ///
    Te amo, Te amo, Te amo- más

    ///I love you, I love you, I love you///



    The Apple of your eyes (praise- slow)

    //You saw me,
    When no else did
    You gave love,
    When no else did//

    //And you gave me a name,
    I am the apple,
    The apple of your eye
    Because you loved me//

    ////You love me ////

    ////I love you more than my own life////

    ////I love you, I love you, I love you////

    ////Te amo, Te amo, Te Amo, ////
    Te amo, Te amo, Te amo- más