Keskin Bicak by Sezen Aksu

Thread: Keskin Bicak by Sezen Aksu

Tags: None
  1. puma said:

    Smile Keskin Bicak by Sezen Aksu

    Whenever I hear this song the music and the way Sezen Aksu sings tells me a story of some sort of unspeakable pain. If anyone can translate it so I can finally find out what is causing the singer so much grief, I would be most appreciative.


    Thank you in advance.

    Keskin Bicak

    Geldim yarım, kaldım yarım
    Neydi, ne oldu şu tez canım
    Ertelendim hayattan, sevdim yarım
    Derken bugün olmazsa, olur yarın

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak
    Hep köşe bucak

    Geldim yarım, kaldım yarım
    Neydi, ne oldu şu tez canım
    Ertelendim hayattan, sevdim yarım
    Derken bugün olmazsa, olur yarın

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak
    Hep köşe bucak

    Ben bu dünyayı anlayamadım
    Niyetlendim de altından kalkamadım

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak
    Hep köşe bucak
     
  2. aksios said:

    Default Keskin Bicak-sharp knife

    Quote Originally Posted by puma View Post
    Whenever I hear this song the music and the way Sezen Aksu sings tells me a story of some sort of unspeakable pain. If anyone can translate it so I can finally find out what is causing the singer so much grief, I would be most appreciative.


    Thank you in advance.

    Keskin Bicak

    Geldim yarım, kaldım yarım-i came half,i stayed(became) half
    Neydi, ne oldu şu tez canım-what was it,what did it become,oh my this quick soul
    Ertelendim hayattan, sevdim yarım-i am postponed from life,i loved half
    Derken bugün olmazsa, olur yarın-while saying,if it doesnt happen today,it will happen tomorrow

    Kendimden kaçak-runaway from myself
    Yarim keskin bıçak-my darling is sharp knife
    Nerde bende o yürek-where is the heart like that inside of me(she means i dont have that kind of heart)
    Yardan cayacak-/the heart) which will deflect from darling

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak
    Hep köşe bucak-everytime, from every corner and from every place(it is an idiom and it is used for 'everywhere',generally it is followed by 'run away')

    Geldim yarım, kaldım yarım
    Neydi, ne oldu şu tez canım
    Ertelendim hayattan, sevdim yarım
    Derken bugün olmazsa, olur yarın

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak
    Hep köşe bucak

    Ben bu dünyayı anlayamadım-i couldnt understand this world
    Niyetlendim de altından kalkamadım-i intented,and i couldnt achive

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak

    Kendimden kaçak
    Yarim keskin bıçak
    Nerde bende o yürek
    Yardan cayacak
    Hep köşe bucak
    altından kalkamadım: i couldnt stand up from its under....sth like that,i know i made it bad but it is an idiom so we cant translate it word by word.....it means i couldnt achive,i couldnt be succesful,generally used for anything which is wanted,anything we intend to do!


    enjoy!
     
  3. Fatima said:

    Thumbs up Hi Pinar!

    Thanks for ur reply! Your translation was very good, I just wanted to cofirm you when you've mentioned about this other translation, since I was having it!
    Actually, it's a very beautiful song! That inspiring... I'm very fond of Sezen, also Bûlent ersoy.
    With my best Regards.
     
  4. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Hi Fatima! thanks for providing the other translation which i couldnt find. i was sure that it was done before beacuse it is a very popular song of Sezen Aksu! I also like her so much. Sezen's all songs are excellent!
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  5. antstorm said:

    Default Non Verbatim Translation of Keskin Bicak

    i have not repeated the chorus verse structures , just the main verses and chorus'

    it makes a little more sense to and English speaking person than the literal translation word for word from Turkish to English translating stuff directly makes no sense , so here is the intended mean of the song

    The Sharpest edge ( Keskin Bıçak)


    i arrived not quite whole and stayed this way
    how quickly my soul,
    postponed from this life
    only to love half of a love
    if not today , then whole will it be tomorrow

    i am a refugee from my own self
    my solace is the sharpest edge
    wheres that spark of love ? that desire ?
    which can fend off this agony like a knife ?

    i came and left a shadow of myself
    so what became of my soul
    suspended from life
    loving only half a love
    if i dont love you fully today
    maybe ill love you in full tomorrow

    i am a refugee from my own self
    my solace is a sharp knife
    wheres that spark of love ? that desire ?
    every turn reveals a heartache

    i came and left a shadow of myself
    so what became of my soul
    suspended from this life
    loving only half a whole love
    if i dont love you fully today
    maybe ill love you in full tomorrow

    trying so hard to make sense of this universe
    ive tried but to no avail.