plz can any translate me this turkiç song into english or french???

Thread: plz can any translate me this turkiç song into english or french???

Tags: None
  1. Lebanese-girl-ador-Grecia said:

    Default plz can any translate me this turkiç song into english or french???

    Bu yaptığın,bu çektirdiğin
    Hiçbir aşk kitabında yazmaz
    Sen rahat ol, keyfine bak
    Ayrılığın beni bozmaz

    Hiç düşünmez umursamaz
    Ey halden anlamaz
    Bu devran hep böyle dönmez
    Yaptıkların yanına kalmaz
    Kalmaz! Kalmaz!

    Bırak bu işleri bırak bu işleri
    Tereciye tere satılmaz
    Benimle aşk oyunu oynamaya
    Senin de yaşın tutmaz

    i aprreciate any help ..teçekur
     
  2. Lebanese-girl-ador-Grecia said:

    Default

    plzzzzzzzzzzzzzzzzzzz any help
     
  3. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by Lebanese-girl-ador-Grecia View Post
    Bu yaptığın,bu çektirdiğin (this your doing,this you make pain)
    Hiçbir aşk kitabında yazmaz (isnt written in any love book)
    Sen rahat ol, keyfine bak (you just be relax,take your ease)
    Ayrılığın beni bozmaz (your leaving isnt effect me)

    Hiç düşünmez umursamaz (never thinks,never cares)
    Ey halden anlamaz (never understands the condition)
    Bu devran hep böyle dönmez (this time cant go on like this)
    Yaptıkların yanına kalmaz (your doings wont stay with you)
    Kalmaz! Kalmaz! (it wont stay)

    Bırak bu işleri bırak bu işleri (leave out these things,leave out these things)
    Tereciye tere satılmaz (you cant buy cress to seller or cress)
    Benimle aşk oyunu oynamaya,senin de yaşın tutmaz(your age isnt enough to play love game with me)

    i aprreciate any help ..teçekur
    you are wellcome
    (teçekur's true version is ''teşekkur'' )
     
  4. Lebanese-girl-ador-Grecia said:

    Default

    thx marmaris..that was kind from u
    but i dont have the "S" with the cédille in my keyboard so i'll write it as " tesekkur