Ricardo Arjona and Alejandro Sanz

Thread: Ricardo Arjona and Alejandro Sanz

Tags: None
  1. tropics202 said:

    Default Ricardo Arjona and Alejandro Sanz

    I speak spanish pretty well but I love the songs "A Ti" by Ricardo Arjona and "No es lo mismo" by Alejandro Sanz...I understand them for the most part, but there are some expressions that are over my head. Can anyone help translate these?
     
  2. heksje's Avatar

    heksje said:

    Default

    hi, I'll get you the other one, when i have more time

    chau
    Heksje


    A Ti
    Ricardo Arjona

    Composição: Ricardo Arjona

    A ti te estoy hablando a ti,
    a ti la que no escucha
    A ti que con lo que te sobra
    me darías la luz para encender los días

    A ti que juegas a ganarme
    cuando sabes bien que lo he perdido todo
    A ti te estoy hablando a ti
    aunque te importe poco lo que estoy diciendo

    A ti te estoy hablando a ti
    Aunque es perder el tiempo
    A ti que te paso tan lejos
    el rigor del llanto y la melancolía

    Si nunca dije la verdad
    fue porque la verdad siempre fue una mentira
    A ti te estoy hablando a ti
    aunque te valga madre lo que estoy diciendo

    A ti que te falto el valor para pelear por ti
    A ti que te consuelas con cubrirte de Channel
    las huellas de mis besos
    A ti ya no te queda nada
    A ti ya no te queda nada
    Nada

    A ti que por despecho estas pensando con los pies
    A ti que me dejaste solo incluso cuando estabas en mi compañía
    A ti ya no te queda nada a ti ya no te queda nada
    Nada

    A ti te estoy hablando a ti
    tan sorda y resignada
    A ti que duermes con tu orgullo
    y te dejas tocar con tu rencor barato

    A ti que te gusta ir de mártir
    repartiendo culpas que son solo tuyas
    A ti te estoy hablando a ti
    porque no hay nadie más que entienda lo que digo

    A ti que te falto el valor para pelear por ti
    A ti que te consuelas con cubrirte de Channel
    las huellas de mis besos
    A ti ya no te queda nada
    A ti ya no te queda nada
    Nada

    A ti que por despecho estas pensando con los pies
    A ti que me dejaste solo incluso cuando estabas en mi compañía
    A ti ya no te queda nada a ti ya no te queda nada
    Nada

    A ti ya no te queda nada y a mi me queda por lo menos
    Este síndrome incurable de quererte tanto.

    A ti que te falto el valor para pelear por ti
    A ti que te consuelas con cubrirte de Channel
    las huellas de mis besos
    A ti ya no te queda nada
    A ti ya no te queda nada
    Nada



    A ti (to you)

    To you i’m talking to you
    to you, but you’re not listening
    to you, with your leftovers
    you could give me the light to brighten up my days

    to you, who play to win from me
    when you know perfectly well I’ve lost everything
    to you, i’m talking to you
    even if you don’t give a damn what I’m saying.

    To you, i’m talking to you
    Even if it’s a waste of time
    To you, who didn’t got hit by
    Sorrow and sadness

    If I never told you the truth
    That’s because the truth has always been a lie
    To you, i’m talking to you
    Even if you don’t give a s*** what I’m saying

    To you, you didn’t have the courage to stand up for yourself
    To you, you comfort yourself
    by covering the tracks of my kisses in Chanel
    you have nothing left
    you have nothing left
    nothing

    to you, because of anger you think with your feet (it’s a little wordgame: des = without; pecho= breast)
    to you, the one who left me alone even if you were in my company
    you have nothing left, you have nothing left
    nothing

    to you, i’m talking to you
    so dumb and resigned
    you sleep with your pride
    and you let them touch you with your cheap resentment

    to you, you like being the martyr
    reparting guild, that’s only yours
    to you, I’m talking to you
    because no one else understands what i’m saying

    To you, you didn’t have the courage to stand up for yourself
    To you, you comfort yourself
    by covering the tracks of my kisses in Chanel
    you have nothing left
    you have nothing left
     
  3. tropics202 said:

    Default

    Thank you so much! I was especially curious about the "por despecho" part!
     
  4. heksje's Avatar

    heksje said:

    Smile

    as I promised your second song: It's a pretty tough one you picked It's full of wordgames and ambiguities, I'm not sure I caught them all (If someone wants to correct me, please do! ) I tried to translate it so that it would make sense. Sometimes I wrote some more info, on the side. I hope you understand a little of it, because it's a brilliant song in my humble opinion. I love Alejandro Sanz's lyrics.

    Enjoy!

    Heksje

    Alejandro Sanz
    Album: No Es Lo Mismo

    No Es Lo Mismo
    Eres Tanta Gente, Que Dime
    ¿con Quién Hablo Ahora?,
    ¿no Ves Que No Sois Iguales?
    Eres La De: "quédate Conmigo,
    Prometo Darte Tormento, Darte Malos Ratos..."
    Yo Te Prometo, Si Me Escuchas Niña, Darte Arte
    Que No Es Lo Mismo Que:
    Quédate Y Ya Veremos
    Quédate Y Ya Veremos

    No Es Lo Mismo Ser Que Estar
    No Es Lo Mismo Estar Que Quedarse, ¡que Va!
    Tampoco Quedarse Es Igual Que Parar
    No Es Lo Mismo
    Será Que Ni Somos, Ni Estamos
    Ni Nos Pensamos Quedar
    Pero Es Distinto Conformarse O Pelear
    No Es Lo Mismo... Es Distinto

    No Es Lo Mismo Arte Que Hartar
    No Es Lo Mismo Ser Justo Que ¡qué Justo Te Va!... (verás)
    No Es Lo Mismo Tú Que Otra, Entérate
    No Es Lo Mismo
    Que Sepas Que Hay Gente Que Trata De Confundirnos
    Pero Tenemos Corazón Que No Es Igual,
    Lo Sentimos... Es Distinto

    Vale... Que A Lo Mejor Me Lo Merezco
    Bueno... Pero Mi Voz No Te La Vendo
    Puerta... Y Lo Que Opinen De Nosotros...
    Léeme Lo Labios, Yo No Estoy En Venta

    Vale... Que A Lo Mejor Lo Merecemos
    Bueno... Pero Mi Voz No La Vendemos
    Puerta... Y Lo Que Opinen De Nosotros...
    Léeme Lo Labios, A Mí Me Vale Madre

    Puerta Y Aire Que Me Asfixio,
    Que No Se Trata Del Lado Que Quieras Estar
    Que Estar De Un Lado O Echarte A Un Lado... (verás)
    No Sé Como Decirte, No Es Lo Mismo,
    Vivir Es Lo Más Peligroso Que Tiene La Vida
    Que Digan Por Televisión
    Que Hay Suelto Un Corazón
    Que No Es Igual
    Que Es Peligroso...que Es Distinto

    No Es Lo Mismo Basta O Va A Estar
    Ni Es Lo Mismo, Decir, Opinar, Imponer O Mandar
    Las Listas Negras, Las Manos Blancas... (verás)
    No Es Lo Mismo
    No Gana El Que Tiene Más Ganas
    … No Sé Si Me Explico
    Que Hoy Nadie Quiere Ser Igual
    Que Más Te Da,
    No Es Como Un "ismo"... Es Instinto

    Vale… Que A Lo Mejor Me Lo Merezco
    Bueno… Pero Mi Voz No Te La Vendo
    Puerta… Y Lo Que Opinen De Nosotros
    Léeme Los Labios… Yo No Estoy En Venta

    Vale… Que A Lo Mejor Lo Merecemos
    Bueno… Pero La Voz No La Vendemos
    Puerta… Y Lo Que Opinen De Nosotros
    Léeme Los Labios… A Mi Me Vale Madre

    Tengo Pomada Pa’ To’ Los Dolores
    Remedios Para Toda Clase De Errores
    También Recetas Pa’ La Desilusión

    Tengo Pomada Pa’ To’ Los Dolores
    Remedios Para Toda Clase De Errores
    También Recetas Pa’ La Desilusión

    ... No Es Igual…

    Vale… Que A Lo Mejor Lo Merecemos
    Bueno… Pero La Voz No La Vendemos
    Puerta… Y Lo Que Opinen De Nosotros
    Léeme Los Labios… Yo No Estoy En Venta

    Vale… Que A Lo Mejor Lo Merecemos
    Bueno… Pero La Voz No La Vendemos
    Puerta… Y Lo Que Opinen De Nosotros
    Léeme Los Labios… A Mi Me Vale Madre

    Tengo Pomada Pa’ To’ Los Dolores
    Remedios Para Toda Clase De Errores
    También Recetas Pa’ La Desilusión...


    Translation:

    It’s not the same – Alejandro Sanz

    You have so many personalities, so tell me
    To who am I speaking right now?
    Can’t you see you’re not all the same?
    You’re the one saying: “stay with me,
    I promise to give you torments, give you bad times”
    That’s not the same as:
    Stay with me and we’ll see
    Stay with me and we’ll see

    To exist is not the same as to be (I don’t know how to translate this part better: a spanish teacher can probably better explain the difference between ‘ser’ and ‘estar’)
    To be is not the same as to stay, (what goes)
    You are not the same as an other girl, you should be aware of that
    It’s not the same
    Maybe we don’t exist, we aren’t
    We don’t even think about staying
    But it’s a different thing to comply than to fight
    It’s not the same, it’s different

    Art’s not the same as to tire (I think he mainly refers to the pronunciation arte/hartar)
    To be just is not the same as “how tightly it fits you!” you see? (‘justo’ means both just as tight, precise, …)
    You are not the same as an other girl, you should be aware
    It’s not the same
    You should know there are people who try to confuse us
    But we have a heart that’s not the same
    We’re sorry … it’s different

    It’s worth it… Maybe I deserve it
    Ok … but I’m not selling you my voice
    Goal … and what they’re thinking about us
    Read my lips I’m not for sale

    It’s worth it… Maybe we deserve it
    Ok … but we’re not selling you my voice
    Goal … and what they’re thinking about us
    Read my lips I don’t give a damn

    A door and air that suffocates me,
    It’s not about the side you want to be on
    About being on a side or throwing you aside , you see?
    I don’t know how to say it, it’s not the same
    Living is the most dangerous thing in life
    They’re saying on television
    That there’s a heart on the loose
    That it’s not the same
    It’s dangerous … it’s different

    ‘Stop’ is not the same as ‘he’s going to be there’ (he refers to pronounciation again)
    neither is saying, having an opinion, to impose or to order
    the black lists, white hands , you see?
    it’s not the same
    it’s not the one with the most desires, who wins (gana means desire, but it also means he/she wins)
    I don’t know if I make myself clear
    That today nobody wants to be the same
    What more does it give you
    It’s not like an ‘ism’ … it’s an instinct (words ending on –ism)

    It’s worth it… Maybe I deserve it
    Ok … but I’m not selling you my voice
    Goal … and what they’re thinking about us
    Read my lips I’m not for sale

    It’s worth it… Maybe we deserve it
    Ok … but we’re not selling you my voice
    Goal … and what they’re thinking about us
    Read my lips I don’t give a damn

    I have a potion for every pain
    Remedies for all types of mistakes
    Also recipes for disappointments

    I have a potion for every pain
    Remedies for all types of mistakes
    Also recipes for disappointments

    It’s not the same

    It’s worth it… Maybe I deserve it
    Ok … but I’m not selling you my voice
    Goal … and what they’re thinking about us
    Read my lips I’m not for sale

    It’s worth it… Maybe we deserve it
    Ok … but we’re not selling you my voice
    Goal … and what they’re thinking about us
    Read my lips I don’t give a damn

    I have a potion for every pain
    Remedies for all types of mistakes
    Also recipes for disappointments
     
  5. khanzat said:

    Default

    Quote Originally Posted by heksje View Post
    Goal … and what they’re thinking about us
    Mmm... When Alejandro says "puerta" he thinks about an escape, runnig away of the bad feeling, the arguings. So instead of "goal" I suggest "exit" or "outside" or something similar.

    Quote Originally Posted by heksje View Post
    A door and air that suffocates me,
    The same, with "puerta y aire" I think it's better: "Through the door and outside, in the open air, because I suffocate myself".
     
  6. heksje's Avatar

    heksje said:

    Default

    cool, thanks. I didn't understand what he was trying to say there. We're all learning . But the rest was ok?
     
  7. khanzat said:

    Default

    Quote Originally Posted by heksje View Post
    But the rest was ok?
    The rest is perfect. I've also learnt a lot just looking how you translated those difficult word games.
     
  8. Reyes123's Avatar

    Reyes123 said:

    Talking Hehehe be (ser, estar)

    In a previou message I said I like the songs from Alejandro Sanz, because the phrases that he use at the beggining and at the end are very simmilar, but with a little difference, changing the whole meaning of the sentence...

    Whatsoever, ser o estar translated is be, but like heksje tranlated is well done... ser in this way is more like be and estar, exist meaning that estar is do a difference into the world, or someone life,a commitment sense could be...

    ¡Nos vemos!
     
  9. tropics202 said:

    Default

    I love all of these comments...It's funny because I got some of the word games (arte/hartar) but others went way over my head...I also was wayyyy confused on the "puerta" thing

    Thanks so much!