Can anyone translate the songs "Rameeni" by Hisham Abbas and "Alsood 3yohon" by Mostafa Amar to english?
Also does anyone know where I can find the lyrics in arabic but shown in english and not with arabic characters? Thank you soo much.
Can anyone translate the songs "Rameeni" by Hisham Abbas and "Alsood 3yohon" by Mostafa Amar to english?
Also does anyone know where I can find the lyrics in arabic but shown in english and not with arabic characters? Thank you soo much.
i have the mostafa amar translation cuz rock star did that before, but not the hisham abbas.. im looking for hisham abbas myself.. translations that is.. though the man is not too bad either lol... if i come across anything i will let you know
Es-Sood 3oyounoh
Those Black Eyes of Hers (Written to male, I translate it to Female as it should be, and you know why...)
lana ad sho2oh, wala ad garoh / I can't take her longing, nor her wounding
wala ad naroh, allah yessam7oh / nor her fire, god forgives her
(2x)
Wes-sood 3oyounoh, ya wala / and those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh, ya wala / those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh, ya wala / those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh, ya wala / those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh dawebetny / those black eyes of hers melted me
w be leil gharamoh ghallebetny / and confused me in the nights of her love
(2x)
wama el-layaly saharetny, oult a3mel eih / and when the night made me sleepless, I wondered what should I do
addemt el mahr mahr ghaly / I offered an expensive "mahr*"
w khataft en-negma mel 3alaly / and I stole the star from the altitudes
(2x)
w khalas ya alby maktoobaly a3sha2 3eneeh / and it's over my heart, it's my fate to love her eyes
w se7eet 3ala gar7 el hawa, welly ramaany / and I woke up on the wound of the love, and the one who threw me
elly ramaany fel hawa, gholobt asal7o / the one who threw me in the love, I'm having a ard time aking up with her
lana ad sho2oh, wala ad garoh / I can't take her longing, nor her wounding
wala ad naroh, allah yessam7oh / nor her fire, god forgives her
lana ad sho2oh, / I can't take her longing
wala ad garoh / nor her wounding
3ennab khodoodo, sokkary / that "3ennab" of her cheeks, is sugary (3ennab is a crimson drink)
arrabt menhom, ashtery / I'm so close to buy some from them
(2x)
3ennab khodoodo 7elw yany / that "3ennab oh her cheeks is so sweet
arrabt menno lam sa2aany / I came close to it, but it didn't let me drink any
(2x)
w be3edt 3anno 2am nadaany, werege3t leeh / so I walked away from her, then she called me, and I went back to her
moghram sababah ya zamany / I'm so in love that I'm sad
wel-7elw yaba me3gebaany / and that cutie is very likable
(2x)
w 3etesht taany lamma gaany, maded edeih / and I was thirsty once again when she came back, opening her arms
w se7eet 3ala gar7 el hawa, welly ramaany / and I woke up on the wound of the love, and the one who threw me
elly ramaany fel hawa, gholobt asal7o / the one who threw me in the love, I'm having a ard time aking up with her
lana ad sho2oh, wala ad garoh / I can't take her longing, nor her wounding
wala ad naroh, allah yessam7oh / nor her fire, god forgives her
(2x)
Wes-sood 3oyounoh, ya wala / and those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh, ya wala / those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh, ya wala / those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh, ya wala / those black eyes of hers
es-sood 3oyounoh dawebetny / those black eyes of hers melted me
w be leil gharamoh ghallebetny / and confused me in the nights of her love
(2x)
wama el-layaly saharetny, oult a3mel eih / and when the night made me sleepless, I wondered what should I do
addemt el mahr mahr ghaly / I offered an expensive "mahr*"
w khataft en-negma mel 3alaly / and I stole the star from the altitudes
es-sood 3oyounoh dawebetny / those black eyes of hers melted me
w be leil gharamoh ghallebetny / and confused me in the nights of her love
(2x)
3ennab khodoodo 7elw yany / that "3ennab oh her cheeks is so sweet
arrabt menno lam sa2aany / I came close to it, but it didn't let me drink any
es-sood 3oyounoh dawebetny / those black eyes of hers melted me
w be leil gharamoh ghallebetny / and confused me in the nights of her love
(3x)
addemt el mahr mahr ghaly / I offered an expensive "mahr*"
w khataft en-negma mel 3alaly / and I stole the star from the altitudes
es-sood 3oyounoh dawebetny / those black eyes of hers melted me
w be leil gharamoh ghallebetny / and confused me in the nights of her love
(2x)
3ennab khodoodo 7elw yany / that "3ennab oh her cheeks is so sweet
arrabt menno lam sa2aany / I came close to it, but it didn't let me drink any
* Mahr is an amount of money/a gift payed by the man to the parents of the girl he wants to marry as a token of appreciation and validation for the groom, it's an old Arabian habit that still exists till now, but now the money is used to buy stuff like appliances,...
Thank you so much...I really appreciate it...I'm really getting into arabic music and am always wanting to find new songs. Thanks again.