Originally Posted by
maria_gr
Αυτό τελικά ήταν αρκετά δύσκολο και δεν είμαι σίγουρη 100%. Πάντως πάρε τη μετάφραση...
Ti amo, in sogno
Σ αγαπώ, στο όνειρο
Ti amo, in aria
Σ αγαπώ στον αέρα
Ti amo se viene testa
s'agapw ama erthi sto kefali
vuol dire che basta:
θέλει να πει ότι αρκετά
lasciamoci.
as afethoume
Ti amo, io sono
Σε αγαπώ, egw eimai
(tiam) in fondo un uomo
katavathos enas andras
che non ha freddo nel cuore,
Που δεν έχει κρύο στην καρδιά,
nel letto comando io.
Στο κρεββάτι diatazo εγώ.
Ma tremo
Αλλά τρέμω
davanti al tuo seno,
Μπροστά στο στήθος σου (!)
ti odio e ti amo,
σε μισώ και σε αγαπώ,
e' una farfalla che muore
είναι μια πεταλούδα που πεθαίνει
sbattendo le ali.
xtipontas τα φτερά.
L'amore che a letto si fa
o erwtas pou ginete sto krevati (sex)
prendimi l'altra meta'
pare το άλλο μου μισό
oggi ritorno da lei
Σήμερα επιστρέφω se εκείνη
primo maggio,su coraggio
Πρώτη Μαϊου, στο θάρρος
Io ti amo
Εγώ σ αγαπώ
e chiedo perdono
Και ζητάω συγχώρεση
ricordi chi sono
thimisou pios eimai h' thimase pios eimai
apri la porta
anikse την πόρτα
a un guerriero di carta igienica.
exei ena rolo apo xarti toualetas
Dammi il tuo vino leggero
Δως μου to elafri κρασί sou
che hai fatto quando non c'ero
Που είχες κάνει όταν δεν eimoun
e le lenzuola di lino
Και ta λινa sentonia
dammi il sonno di un bambino
Δωσ μου τον nysta ενός παιδιού
Che "ta" sogna cavalli e si gira
Που ονειρεύεται άλογα και γυρίζει
e un po' di lavoro
Και λιγη δουλειά
fammi abbracciare una donna
aseme na αγκαλιάσω μια γυναίκα
che stira cantando.
Που σιδερώνει τραγουδώντας
E poi fatti un po' prendere in giro
kai meta aseme ligo na se koroidepso(na se pirakso)
prima di fare l'amore
Πριν να kanoume έρωτα
vesti la rabbia di pace
ntise ton thimo me eirinei
e sottane sulla luce.
Και mesoforia pano sto φως.
Io ti amo e chiedo perdono
Εγώ σ αγαπώ και ζητάω συγχώρεση
ricordi chi sono
thimisou pios eimai h' thimase pios eimai
ti amo, ti amo,ti amo
Σ αγαπώ, σ αγαπώ, σ αγαπώ
ti amo ti amo
Σ αγαπώ, σ αγαπώ
Dammi il tuo vino leggero
Dammi il tuo vino leggero
Δως μου to elafri κρασί sou
che hai fatto quando non c'ero
Που είχες κάνει όταν δεν eimoun
e le lenzuola di lino
Και το λινό σεντόνι
dammi il sonno di un bambino
Δωσ μου thn nysta ενός παιδιού----
Che "ta" sogna cavalli e si gira
Που ονειρεύεται άλογα και γυρίζει
e un po' di lavoro
Και λιγη δουλειά
fammi abbracciare una donna
aseme na αγκαλιάσω μια γυναίκα
che stira cantando.
pou sideroni tragoudontas
E poi fatti un po' prendere in giro
kai meta aseme ligo na se koroidepso(na se pirakso)
prima di fare l'amore
Πριν na kanoume έρωτα
vesti la rabbia di pace
ntise το θυμό της ειρήνης
e sottane sulla luce.
Και mesoforia στο φως.
io ti amo,
ti amo, ti amo
Σ αγαπώ, σ αγαπώ
ti amo, ti amo
Σ αγαπώ, σ αγαπώ