Now, let's see
II:
In casa nu mai rezist - I can't resist at home (???)---yes, the meaning being : I can't resist being in the house anymore
De cand tu ai plecat totul e trist - Since you've been gone all is sad
Am iesit un minut - ??? I went out for a minute
Drumul spre tine parca l-am stiut - ???The road to you I seemed to have known
Pe strada te intalnesc - I meet you at the street
Lacrimi m-au inecat si nu pot sa-ti vorbesc - Tears overflow (???) and I can't talk to you -- Tears drowned me...
Tu imi spui 'Mi-a fost dor...' - You say to me: "I missed you..."
Cand sunt cu tine e atat, atat de usor... - When I'm with you is everything, everything so easy... (???) -- ...it's so, so easy
III:
Nu mai simt ca traiesc - I don't feel that I live--- I don't feel anymore that I live
Sufletul imi cere disperat ajutor - ??? (something with 'soul' and 'help', right?)-- right --- The soul is desperately asking me for help
Lacrimi nu reusesc - Tears do not dry-- Tears don't succeed
Sa stinga dorul de tine in ploaia lor - ??? --- to extinguish in their rain my longing for you
Nu mai stiu sa zambesc - I don't know anymore how to smile
Lucruri ce imi placeau acum ma dor - Now I miss things that you liked (???)--- Things that I used to like, hurt me now
Sper ca nu ai uitat - I hope you didn't forget
Cand sunt cu tine atat, atat de usor... When I'm with you is everything, everything so easy... (???)--...is so, so easy
E atat de usor de usor cand imi zambesti - So easy when you smile to me--- It's so easy, so easy when you smile at me
Tu ma faci sa zbor - You make me fly
Dar te-am pierdut, nu mai esti.. - But I lost you, you won't be no more... ... you are not anymore
Good job, gossip-girl! Good job!
I'm so proud of the two of you
Girls, you are great...I've just woke up and what I see ...all is done BRAVO!
Yes, Dya you're right my dictiorany has only î. But I think I caugt the difference:
îghaţată - mâine - întâlnim
and now I have some questions
1.what is infinitive of words: gandesc, trezesc, privesc, intalnesc
2.'Mi-a fost dor...' is is a past tense, what is a present
Maybe later it comes sth more to my head...
And I pay attention to one thing - the song lyrics we transate don't have Romanian letters as î ş ţ ă â that's why is more difficult for me as a beginner. ;(
And one pivate question to gossip-girl : Where you do come from ? (If you can tell)
See you later.....
Gossip-girl - I knew it !! so ..witaj krajanko..but It's better to write here in English
Girls I'll answer the questions soon, I'm a little busy now, but you'll have your answers right away
Mi-a fost dor.. - I missed you
Mi-e dor - I miss you
so now I need a future tense...
ok
1.what is infinitive of words: gandesc, trezesc, privesc, intalnesc
gândesc--- a gândi
trezesc---- a trezi
privesc----a privi
întâlnesc---- a întâlni
2.'Mi-a fost dor...' is is a past tense, what is a present
Right
past---mi-a fost dor
present: mi-e dor
future: well, this is a different construction: îmi va fi dor
and if you want to say: I will miss you, that will be: îmi va fi dor de tine
Indeed, the lyrics you post here do not have the diacritics, the Romanian specific letters, and indeed that makes things difficult for a begginer, but, hey! Why am I here for?!?! Whenever you find yourself in difficulty, just ask. Or I could help you by writing the songs with Romanian letters, before you try to translate it.
Oh, and one small correction in your example:
îghaţată - mâine - întâlnim
it's îngheţată - ice-cream
Nice job, girls! I'm waiting for other questions
The song I translated for myself some months ago - just need to check if it's correct
Hi-Q - Mi-e tare dor de tine (I miss you so much)
Si iar, si iar, si iar, si iar... || And again, and again, and again, and again...
Refren:
Mi-e tare dor de tine || I miss you so much
Mi-e dor de vocea ta || I miss your voice
Ninge iar si-as vrea || It's snowing again and I want
Sa fii din nou langa inima mea || You to be again next to my heart
Mi-e tare dor de tine || I miss you so much
Mi-e dor de vocea ta || I miss your voice
Ninge iar si-as vrea || It's snowing again and I want
Sa fiu din nou a ta || To be yours anew
I:
Spune-mi daca-ti amintesti de mine || Tell me if you remember me (???)
Daca ma iubesti si spune-mi || If yoy love me and tell me
Daca ai vrea || If you want
Sa fii din nou langa inima mea || To be anew next to my heart
Refren:..
II:
Afara ninge si ma gandesc || It's snowing outside and I wonder
Daca-ti amintesti, daca ma iubesti || If you remember, if you love me
Sunt singur din nou si noaptea e grea || I'm lonely again and night is hard
Doar pe tine te vreau langa inima mea || Only for you (???), I want you next to my heart
Refren:..
Ninge iar || It's snowing again
Si fulgii de zapada... || And snowflakes
Ninge iar || It's snowing again
Se astern usor pe strada || Fall softly on the street
Ninge iar, si iar, si iar, si iar... || It's snowing again, and again, and again, and again...
Refren:..
It's absolutely perfect!!!! Congratulations!
As for this verse:
Doar pe tine te vreau langa inima mea || Only for you (???), I want you next to my heart
Only you I want next to my heart
This one is likely to be confusing because the pronoun appears twice also it determines the same verb:
pe tine is to be translated you
and te is again to be translated you
So, naturally in English it will appear only once: Only you I want
But in Romanian, in a phrase like this you have to use both of them, otherwise the phrase itself is not correct.
Really? Wow! I'm so proud of myself
Really!
And needless to say that I am proud of you, right?
and I'm proud of you two
Yes, you are completely right. There's no equivalent of "it" in Romanian. All nouns, animate or in-animate, abstract or not are either HE or SHE.
If you two find it easier like this, we can use HE and SHE in translations at the beginning. It is easier for you to learn the gender of nouns like this. Seeing it a couple of times translated as she/he you'll remember that it's feminine or masculine.
With the neuter, it's a different thing. Neuters have the masculine singular and the feminine plural. Only by using them will you come to know which is neuter. Otherwise you can esily asssume it's masculine.
This song's refen makes me look like this >>>
Hi-Q - Ochii verzi || Green eyes
Refren:
Eu sunt tot ce ai visat || I am everything that you dreamt about
Am ochii verzi, sunt bun la pat || I have green eyes, I'm good at bed
Nici tu nu crezi ce spui || Not even you believe what you say
Cand spui ca m-ai uitat || When you say you forgot me
Tu esti tot ce am visat || You're everything that I dreamt about
Ai ochii verzi, esti bun la pat || You have green eyes, you're good at bed
Nici eu nu cred ce spun || Not even I believe when I say
Cand spun ca te-am uitat || When I say that I forgot you
Tu esti a mea a-a-a || You're mine [boy to girl, for sure ]
Eu sunt a ta a-a-a || I'm yours [girl to boy]
Te vreau neincetat || I want you ceaseless
Nu pot sa cred ca ai uitat || I can't believe that you forgot
Clipele cand eram doar noi doi || Moments when we were only in two
Si cerul plangea pentru noi || An sky cries for us
Cand spunei ca nu vei pleaca || When you say that you won't go away
Dar te vad mereu cu altcineva || But I see you always with someone else
Spune-mi ce s-a-ntamplat || Tell me what happened
Spune-mi de ce ai uitat || Tell me why you forgot
De ce n-ascultzi ce spun || Why don't you listen to what I say
Nici tu nu crezi ce spui acum || Not even you believe in what you say now
E noapte si plang dupa tine || It's night and I cry after you
E noapte si ma intreb de ce ai uitat || It's night and I wonder why you forgot
Zilele cand priveam doar sper nori || ???
Si noapte ne prindea in zori || ???
Mi-ai spus ca nu vei uita || You said me that you wouldn't forget
Dar m-ai lasat in urma ta || ???
Spune-mi ca nu e adevarat || Tell me that it's not the truth
De ce-ai uitat, cum ai uitat || Why you forgot, how you forgot
De ce n-ascultzi ce spun || Why don't you listen to what I say
Nici tu n-ascultzi ce spui acum || Not even you listen to what you say now
Absolutely perfect!!! You make me very proud!
As for the missing parts:
Zilele cand priveam doar sper nori Big spelling mistake! It should have been :
Zilele cand priveam doar spre nori-- The days when we were looking only towards the clouds
sper--I hope
vs
spre--towards
No wonder you couldn't translate it!
Dar m-ai lasat in urma ta ---But you left me behind you
As for this standza, the verbs are in past tense:
Clipele cand eram doar noi doi || Moments when we were only in two
Si cerul plangea pentru noi || An sky was crying for us
Cand spunei ca nu vei pleaca || When you were saying that you won't go away
Dar te vad mereu cu altcineva || But I see you always with someone else
And pay attention to this kind of spelling: ascultzi the group of letters tz does not exist in Romanian, it stands for the letter ţ, which is read like tz. This spelling is usually used by Romanians on messenger to reproduce graphically a sound.
You may also find sh for ş. But hopefully, you won't encounter this kind of writing in lyrics too often.
Great job!!!!
You should have seen what lyrics I found... >>> Versuri Hi-Q - Ochii verzi
I tried to make them look normal as much as possible
Thanks for helping!
Sorry for the delay.
Let me put it this way: if you managed to "translate" that horrible transcript into Romanian first and then into English, I have news for you: YOU KNOW ROMANIAN!!!