Please help me to translate this song "To Telefteo Tsigaro" by Anna Vissi

Thread: Please help me to translate this song "To Telefteo Tsigaro" by Anna Vissi

Tags: None
  1. mjoranda's Avatar

    mjoranda said:

    Default Please help me to translate this song "To Telefteo Tsigaro" by Anna Vissi

    Mi me dioxneis akoma
    eine toso noris
    ke to ksereis pos tha me ksanadeis
    mi me dioxneis akoma
    den ein' oute ennia
    prolaveneis na pas sto sinema

    Mi fovase
    mprosta sou de tha klapso
    autoptis martiras pote sou de tha gineis
    se kati pou de thelo na to deis
    to potiri auto to pikro protimo
    esi na min to pieis
    mi me dioxneis akoma
    etsi mi mou milas
    ton egoismo mou allo mi petas
    mi me dioxneis akoma
    dio lepta sou zitao
    mi me kaneis allo na parakalao

    To telefteo tsigaro tha kapniso
    gia ta palia kouventa de tha po
    me logia alla de tha se zaliso
    sa mellothanatos mia teleftea xari
    mono sou zito
    oso krataei to tsigaro
    ase me agkalia na se krato

    Min anisixeis, to potiri auto to pikro
    esi de tha to pieis

    Thanks...
     
  2. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Merhabalar guzel turkiye'ye.. i did my best to translate this song into both english and turkish because you are in turkey and i assumed you may be turkish. by the way to telefteo tsigaro means 'son sigara' 'last cigarette'. have a good day enjoy the song

    Mi me dioxneis akoma
    Do not dismiss me yet
    Beni birakma henuz
    eine toso noris
    its too early
    daha cok erken
    ke to ksereis pos tha me ksanadeis
    and you know that you will see me again
    ve biliyorsunki beni tekrar goruceksin
    mi me dioxneis akoma
    do not dismiss me yet
    beni birakma henuz
    den ein' oute ennia
    it is not even 9 yet
    daha saat 9 bile degil
    prolaveneis na pas sto sinema
    you ll proceed to go to cinema...
    burdan sonra sinemaya gidiceksin..

    Mi fovase
    Do not be scared
    korkma
    mprosta sou de tha klapso
    i wont cry in front of you
    onunde aglayacak degilim
    autoptis martiras pote sou de tha gineis
    You will not become an eye witness
    gozlerinle tanik olmayacaksin
    se kati pou de thelo na to deis
    to something that i dont want you to see
    o senin gormeni istemedigim seye
    to potiri auto to pikro protimo
    (from) that bitter glass i prefer
    bu benim sectigim aci bardaktan
    esi na min to pieis
    you, do not drink that
    sen icmeyeceksin
    mi me dioxneis akoma
    do not ditch me yet
    beni birakma henuz
    etsi mi mou milas
    do not talk to me like that
    benimle konusma boyle
    ton egoismo mou allo mi petas
    do not throw away my pride
    gururumu harcama
    mi me dioxneis akoma
    do not dismiss me yet
    beni henuz birakma
    dio lepta sou zitao
    i want two minutes from you
    sadece senden istedigim iki dakika
    mi me kaneis allo na parakalao
    dont make me request another
    baska istememe neden olma

    To telefteo tsigaro tha kapniso
    i ll smoke (my ) last cigarette
    son sigara(mi) icecegim
    gia ta palia kouventa de tha po
    I will not mention (our) old conversations
    eski konusmalarimizdanda bahsetmeyecegim
    me logia alla de tha se zaliso
    with other words i will not drive you crazy
    baska sozlerlede seni deliye cevirmeyecegim
    san mellothanatos mia teleftea xari
    like a condemned person, a last grace
    sucluymus gibi, bir son
    mono sou zito
    i demand you only
    iyilik senden sadece isteyecegim
    oso krataei to tsigaro
    as long as the cigarette retains
    sigara(m) sonmeden
    ase me agkalia na se krato
    let me hold you in my arms
    birak seni kollarima alayim
    Min anisixeis, to potiri auto to pikro
    esi de tha to pieis
    Dont be anxious, from the bitter glass you will not drink!!
    Endiseyede dusme, sen o aci bardaktan icmeyeceksin!!
    Last edited by Neslihan; 05-28-2007 at 07:37 AM.
     
  3. mjoranda's Avatar

    mjoranda said:

    Default

    çoook teşekkür ederim, çok sağol. Bende Türküm Yunanistan da mı yaşıyorsun? Bende Yunanca öğrenmek istiyorum ama çok zor bir dil değil mi?
     
  4. mjoranda's Avatar

    mjoranda said:

    Default

    Ayrıca ben bu şarkı sözlerinide bulamadım internette, araştırdım ama
    Bana yardımcı olabilir misin?
    Şarkılar Antzela Dimitriou'nun
    M'axioprepia tha fygo
    Mine Ston Kosmo Sou
    Poso Allaxes
    Lipis
    S'eho Anagi
     
  5. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Hayir Yunanistan'da yasamiyorum ama erkek arkadasim Yunan ve onun sayesinde bende Yunanca ogrendim, yazlari Yunanistan'a gidiyoruz sadece. Guzel bir dil ben cok seviyorum Yani Turkce'den sonra ikinci en guzel dil :P haha Dogrusunu istersen listedeki sarkilari dinledigimden bile emin degilim, sanirim hic duymadim ama limewire'dan indirebilirsem sana sozlerini yazarim, tabii turkceyede ceviririm. eger sen bulursan sozlerini gonder buraya ben elimden geldigince cevirmeye calisirim. Iyi bir gun gecirmen dilegiyle. kendine iyi bak
     
  6. mjoranda's Avatar

    mjoranda said:

    Default

    İstersen ben sana gönderebilirim şarkıları limewire ile uğraşmana gerek yok..Dediğim gibi çok uğraştım sözlerini bulmak için amam olmadı..Yunan arkadaşlarımdan da istedim onlar bile bilmiyor. sanırım angela dimitrioudan pek hoşlanmıyorlar Bende hastasıyım Yunan müziğinin. gerçekten çok güzel. ilgin için çok teşekkürler..görüşmek üzere

    p.s. şarkıları göndermemi isterden özelden bana ulaşabilirsin