Please help me to translate this despina vandi's song: Στα 'δωσα όλα

Thread: Please help me to translate this despina vandi's song: Στα 'δωσα όλα

Tags: None
  1. imepolikala said:

    Default Please help me to translate this despina vandi's song: Στα 'δωσα όλα

    Στα 'δωσα όλα.

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι κι εσύ ο βοριάς
    που όλο με μανία με φυσάς και πάω, πάω όπου με πας
    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι με γλυκό κρασί
    που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι κι έχω εξαντληθεί

    Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
    Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά εσύ, καρδιά μου

    Στα ’δωσα όλα κι έμεινα στον άσσο
    Έτσι θέλησα να σου εκφράσω
    πως τη μέρα που θα φύγεις θα καταστραφώ, γι αυτό και

    Στα ’δωσα όλα μέσα απ’ την καρδιά μου
    πράγματα και συναισθήματά μου
    για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό
    πώς νιώθω εγώ

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι που έκοψες εσύ
    για να απολαμβάνεις τ’ άρωμά του μέχρι να σου μαραθεί

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα πορτοφολάκι που εσύ κρατάς
    κι από μέσα του ότι κι αν θελήσεις παίρνεις και το σπαταλάς

    Χαλάλι σου όμως...
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Pues, intenté pero estoy segura que he cometido errores. Lo siento! Espero que podrás entender!

    Στα 'δωσα όλα.
    Sta ‘dosa ola
    Te lo di todo

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι κι εσύ ο βοριάς
    Miazo ego na ime ena fillaraki ki esi o vorias
    Aparezco a ser una hoja pequeña y tú el viento
    που όλο με μανία με φυσάς και πάω, πάω όπου με πας
    Pou olo me mania me fisas ke pao, pao opou me pas
    Que con rabia me soplas y voy, voy adonde me vas
    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι με γλυκό κρασί
    Miazo ego na ime ena karafaki me gliko krasi
    Aparezco a ser una jarra de vino dulce
    που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι κι έχω εξαντληθεί
    Pou goula-goula me pinis to vradaki ki eho exantlithi
    Que trago-trago me bebes en la tarde y me he consumido (de cuál bebes, trago por trago cada tarde hasta que me estoy consumido)

    Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
    Halali sou omos oti ke na mou simvi
    Pero vales lo que me sucede
    Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά εσύ, καρδιά μου
    Ftani na xero pos pernas kala esi, kardia mou
    Sólo si sé que tú estás bien, mi corazón

    Στα ’δωσα όλα κι έμεινα στον άσσο
    Sta ‘dosa ola ki emina ston asso
    Te lo di todo y no me quedó nada
    Έτσι θέλησα να σου εκφράσω
    Etsi thelisa na sou ekfraso
    Así querría expresarte
    πως τη μέρα που θα φύγεις θα καταστραφώ, γι αυτό και
    Pos ti mera pout ha figis tha katastrafo, gi’ afto ke
    Que el día que te vas a ir voy a destruirme, y por eso

    Στα ’δωσα όλα μέσα απ’ την καρδιά μου
    Sta ‘dosa ola mesa ap’ tin kardia mou
    Te lo di todo de mi corazón
    πράγματα και συναισθήματά μου
    Pragmata ke sunesthimata mou
    Mi cosas y mis sentimientos
    για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό
    Gia na sou thimizoun kathe ora ke lepto
    Para que te recuerden cada hora y cada minuto
    πώς νιώθω εγώ
    Pos niotho ego
    Cómo siento yo

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι που έκοψες εσύ
    Miazo ego na ime ena louloudaki pou ekopses esi
    Aparezco a ser una flor que tú cortaste
    για να απολαμβάνεις τ’ άρωμά του μέχρι να σου μαραθεί
    Gia na apolamvanis t’ aroma tou mehri na sou marathi
    Para que disfrutes su ároma hasta que se marchite

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα πορτοφολάκι που εσύ κρατάς
    Miazo ego na ime ena portofolaki pou esi kratas
    Aparezco a ser una cartera que tu tienes
    κι από μέσα του ότι κι αν θελήσεις παίρνεις και το σπαταλάς
    Ki apo mesa tou oti ki an thelisis pernes ke to spatalas
    Y de ella coges lo que quieres y lo gastas

    Χαλάλι σου όμως...
    Halali sou omos…
    Pero vales…
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. imepolikala said:

    Default

    Muchas gracias por tu traduccion al español, se entiende bien aun que hay pequeños detalles para corregir. Pero lo haces muy bien. solo tengo una duda. no entendi bien a esta frase: Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
    Pero vales lo que me sucede. Podrias traducirla en ingles ? Gracias
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Pues, esa frase es muy dificil. Es una expression que tenemos aquí en Grecia. Se quedó de otomanos. Halali es una palabra turca, no griega y significa ''it doesn't mind'', ''let it be''. So, ''Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί'' significa ''It doesn't matter whatever happens to me''. Sí la traducción de esa palabra era miserable, pero intenté a traducir y la palabra ''σου''. Creo que es imposible! La traducción no voy a ser buena si lo hago!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    De nada amigo!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. imepolikala said:

    Default

    o.k. entiendo mejor el significado, mil gracias por tu atención y tu tiempo para explicarme esta frase. Ahora entiendo mejor el significado. Te agradezco mucho
     
  7. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Mi placer!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  8. milosh's Avatar

    milosh said:

    Default

    maraki mporis mou na metafrasis sta agglika?
    filia......
    ΕΛΛΗΝΑΣ....
    me in serbia...
    soul in greece...
    heart with Apostolia...
     
  9. angeliki_sr's Avatar

    angeliki_sr said:

    Default

    Nit sam ja Marija,nit je ovo engleski,ali mislim da moze da prodje,zar ne?


    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι
    Licim na jedan listic
    Και εσύ ο βοριάς, που όλο με μανία με φυσάς
    a ti na severac, sto me snazno nosi
    Και πάω, πάω όπου με πας
    i idem, idem gde me vodi

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι με γλυκό κρασ
    Licim na jednu flasicu slatkog vina
    Που γουλιά, γουλιά με πίνεις το βραδάκι και έχω εξαντληθεί
    sto je, malo po malo ispijas nocima i polako se istrosila

    Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
    Ali sta god da se desi, ti zasluzujes to
    Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά εσύ Καρδιά μου
    dovoljno mi je da znam, srce, da si ti dobro

    Στα ‘δωσα όλα και έμεινα στον άσσο
    Sve sam ti dala i ostala bez icega
    έτσι θέλησα να σου εκφράσω
    tako sam htela da ti pokazem
    πως τη μέρα που θα φύγεις θα καταστραφώ
    da cu, jednog dana, ako odes, da umrem
    γι αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσα από την καρδιά μου
    I zato, sve sam ti dala, od srca
    πράγματα και συναισθήματα μου για να σου θυμίζουν
    sve stvari i osecanja, da te podsecaju svakog sata
    κάθε ώρα και λεπτό πως νιώθω εγώ
    i svakog minuta, kako se osecam ja

    Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι που έκοψες εσύ
    Licim na jedan cvetic koji si ubrao
    για να απολαμβάνεις το άρωμα του μέχρι να σου μαραθεί
    da bi, dok ne uvene, u njegovom mirisu uzivao
    μοιάζω εγώ να είμαι ένα πορτοφολάκι που εσύ κρατάς
    licim na jedan novcanik koji drzis
    και από μέσα του ότι θελήσεις παίρνεις και το σπαταλάς
    i iz njega sta god pozelis samo izvadis i potrosis

    Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
    Ali sta god da se desi, ti zasluzujes to
    Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά εσύ Καρδιά μου
    dovoljno mi je da znam, srce, da si ti dobro

    Στα ‘δωσα όλα και έμεινα στον άσσο
    Sve sam ti dala i ostala bez icega
    έτσι θέλησα να σου εκφράσω
    tako sam htela da ti pokazem
    πως τη μέρα που θα φύγεις θα καταστραφώ
    da cu, jednog dana, ako odes, da umrem
    γι αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσα από την καρδιά μου
    I zato, sve sam ti dala, od srca
    πράγματα και συναισθήματα μου για να σου θυμίζουν
    sve stvari i osecanja, da te podsecaju svakog sata
    κάθε ώρα και λεπτό πως νιώθω εγώ
    i svakog minuta, kako se osecam ja
    ...το κορίτσι της ντίσκο...