Mixalis Xatzigiannis songs translations please *

Thread: Mixalis Xatzigiannis songs translations please *

Tags: None
  1. Nira Vancopoulos's Avatar

    Nira Vancopoulos said:

    Question Mixalis Xatzigiannis songs translations please *

    I'm here again asking a favor ^^U... I need the lyiric of the songs Epeteios, Apo party se party, Pige treis, na eisai ekei and ola i tipota by Mixalis Xatzigiannis and if isn't to much the translation too

    thanks very very much to who made me this favor ^^

    bye
    アナタ の コエガ キキタクテ...
    Anata no koega kikitakute...
    ヌクモリ フレタクテ...
    nukumori furetakute...
    アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
    anataeno omoi komiagete kuru
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Επέτειος
    Epétios
    Aniversario

    Δεν μπορώ την επέτειο, τον κόσμο γύρω, τα ποτά
    Den boró na tin epétio, ton kósmo gíro, ta potá
    No puedo soportar el aniversario, la gente alrededor, las bebidas
    αυτό το τέλειο τίποτα με τους δυο μας αγκαλιά
    Aftó to téleio típota me tous dió mas agaliá
    Eso nada perfecto con los dos abrazados
    Δεν μπορώ το χορό μας, κλεφτές ματιές στον ουρανό
    Den boró to horó mas, kleftés matiés ston ouranó
    No puedo soportar nuestro baile, las miradas al cielo
    την ανάσα σου στο σώμα μου, τα χέρια γύρω απ' το λαιμό
    Tin anása sou sto sóma mou, ta héria gíro ap’ to lemó
    Tu respiración en mi cuerpo, las manos alreadedor del cuello

    Δεν μπορώ να γιορτάσω, ούτε και να λυπηθώ
    Den boró na yiortáso, oúte ke na lipithó
    No puedo festejar, ni tampoco sentirme pena
    Δεν μπορώ πάω πάσο, τέτοια μέρα δεν μπορώ
    Den boró páo páso, tétia méra den boró
    No puedo, me rindo, en un dia como este no puedo
    Κάθε ώρα που περνάει σε διαγράφω, κάθε ώρα προσπαθώ
    Káthe óra pou pernái se diagráfo, káthe óre prospathó
    Cada hora que pasa, te borro, cada hora intento
    Μα έρχεται πάλι ετούτη η μέρα κι απ' τη ζωή μου σε ζητώ
    Ma érhete páli etoúti i méra ki ap’ ti zoí mou se zitó
    Pero ese día viene de nuevo y te pido en mi vida

    Δεν μπορώ να γιορτάσω, ούτε και να λυπηθώ
    Den boró na yiortáso, oúte ke na lipithó
    No puedo festejar, ni tampoco sentirme pena
    Δεν μπορώ πάω πάσο, τέτοια μέρα δεν μπορώ
    Den boró páo páso, tétia méra den boró
    No puedo, me rindo, en un dia como este no puedo
    Τέτοια μέρα Θεέ μου σ' αγαπώ
    Tétia méra Theé mou s’ agapó
    En un día como este, mi Dios, te amo
    Τέτοια μέρα Θεέ μου σ' αγαπώ
    Tétia méra Theé mou s’ agapó
    En un día como este, mi Dios, te amo

    Δεν μπορώ να θυμάμαι, μια σκιά να νοσταλγώ
    Den boró na thimáme, mia skiá na nostalgó
    No puedo recordar, que extrañane una sombra
    πώς θες στ' αστέρια να 'μαι όταν εσύ δεν είσαι εδώ
    Pós thes st’ astéria na ‘me ótan esí den íse edó
    Cómo quieres que esté en las estrellas cuando tú no estás aquí
    Δεν μπορώ το χορό μας, κλεφτές ματιές στον ουρανό
    Den boró to horó mas, kleftés matiés ston ouranó
    No puedo soportar nuestro baile, las miradas al cielo
    την ανάσα σου στο σώμα μου, τα χέρια γύρω απ' το λαιμό
    Tin anása sou sto sóma mou, ta héria gíro ap’ to lemó
    Tu respiración en mi cuerpo, las manos alreadedor del cuello

    Δεν μπορώ να γιορτάσω, ούτε και να λυπηθώ
    Den boró na yiortáso, oúte ke na lipithó
    No puedo festejar, ni tampoco sentirme pena
    Δεν μπορώ πάω πάσο, τέτοια μέρα δεν μπορώ
    Den boró páo páso, tétia méra den boró
    No puedo, me rindo, en un dia como este no puedo
    Κάθε ώρα που περνάει σε διαγράφω, κάθε ώρα προσπαθώ
    Káthe óra pou pernái se diagráfo, káthe óre prospathó
    Cada hora que pasa, te borro, cada hora intento
    Μα έρχεται πάλι ετούτη η μέρα κι απ' τη ζωή μου σε ζητώ
    Ma érhete páli etoúti i méra ki ap’ ti zoí mou se zitó
    Pero ese día viene de nuevo y te pido en mi vida

    Δεν μπορώ να γιορτάσω, ούτε και να λυπηθώ
    Den boró na yiortáso, oúte ke na lipithó
    No puedo festejar, ni tampoco sentirme pena
    Δεν μπορώ πάω πάσο, τέτοια μέρα δεν μπορώ
    Den boró páo páso, tétia méra den boró
    No puedo, me rindo, en un dia como este no puedo
    Τέτοια μέρα Θεέ μου σ' αγαπώ
    Tétia méra Theé mou s’ agapó
    En un día como este, mi Dios, te amo
    Τέτοια μέρα Θεέ μου σ' αγαπώ
    Tétia méra Theé mou s’ agapó
    En un día como este, mi Dios, te amo
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Από πάρτι σε πάρτι
    Apó párti se párti
    De fiesta a fiesta

    Σ'αυτό το party σώματα χορεύουν
    S’ aftó to párti sómata horévoun
    En esta fiesta cuerpos bailan
    μα μόνο ένα ζει αληθινά,
    Ma móno éna zi alithiná,
    Pero sólo uno vive de verdad,
    μονάχα ένα ανασαίνει για σένα.
    Monáha éna anaséni ya séna,
    Solamente uno respira para tí.

    Σ'αυτό το party πρόσωπα αναμμένα
    S’ aftó to párti prósopa anaména
    En esta fiesta caras encendidas
    μα όλα πίνουν ψεύτικα ποτά,
    Ma óla pínoun pséftika potá
    Pera todas beben bebidas falsas,
    μονάχα ένα μεθυσμένο για σένα.
    Monáha éna methisméno ya séna.
    Solamente una borracha para tí.

    Κάνε μια στροφή,κοίταξέ με,
    Káne mia strofí, kírtaxé me,
    Date una vuelta, mírame
    δίπλα σου περνώ μια ζωή.
    Dípla sou pernó mia zoí.
    Al lado de tí, paso una vida entera.
    Δίπλα σου από party σε party,
    Dípla sou apó párti se párti,
    Al lado de tí de fiesta a fiesta,
    δίπλα σου να λιώνω από αγάπη.
    Dípla sou na lióno apó agápi.
    Al lado de tí que derrita de amor.
    Πιάσε το ρυθμό και φίλησέ με στη στροφή.
    Piáse to rithmó ke fílisé me sti strofí.
    Coge el rítmo y bésame a la vuelta.

    Σ'αυτό το party χέρια υψωμένα
    S’ aftó to párti héria ipsoména
    En esta fiesta manos alzadas
    μα ένα να σε φτάσει προσπαθεί,
    Ma éna na se ftási prospathí,
    Pero una intenta a llegar a tí,
    μονάχα ένα απλωμένο για σένα.
    Monáha éna aploméno ya séna,
    Solamente una estirada para ti.

    Σ'αυτό το party σώματα χορεύουν
    S’ aftó to párti sómata horévoun
    En esta fiesta cuerpos bailan
    μα μόνο ένα ζει αληθινά,
    Ma móno éna zi alithiná,
    Pero sólo uno vive de verdad,
    μονάχα ένα να φωνάζει εσένα.
    Monáha éna na fonázi eséna.
    Solamente uno que grite a tí

    Κάνε μια στροφή,κοίταξέ με,
    Káne mia strofí, kírtaxé me,
    Date una vuelta, mírame
    δίπλα σου περνώ μια ζωή.
    Dípla sou pernó mia zoí.
    Al lado de tí, paso una vida entera.
    Δίπλα σου από party σε party,
    Dípla sou apó párti se párti,
    Al lado de tí de fiesta a fiesta,
    δίπλα σου να λιώνω από αγάπη.
    Dípla sou na lióno apó agápi.
    Al lado de tí que derrita de amor.
    Πιάσε το ρυθμό και φίλησέ με στη στροφή.
    Piáse to rithmó ke fílisé me sti strofí.
    Coge el rítmo y bésame a la vuelta.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Πήγε τρεις
    Píge tris
    Son las tres

    Πήγε τρεις, μπαίνεις στ' όνειρό μου.
    Píge tris, bénis st’ óniró mou
    Son las tres, entras en mi sueño.
    Πήγε τρεις, γίνεσαι παράπονό μου.
    Píge tris, gínese paráponó mou.
    Son las tres, tú es mi queja.
    Πήγε τρεις, μεσ' στο άδειο σπίτι ζεις.
    Píge tris, mes sto ádio spíti zis.
    Son las tres, vives en la casa vacía.
    Μια στιγμή περπατάς τα βήματά μου,
    Mia stigmí perpatás ta vimatá mou,
    Un momento andas con mis pasos,
    μια στιγμή γράφεις με τα γράμματά μου,
    Mia stigmí gráfis me ta grámatá mou,
    Un mamento escribes con mis letras,
    μια στιγμή κι ύστερα έφυγε κι αυτή.
    Mia stigmí ki ístera éfige ki aftí.
    Un momento y luego se fue y eso.

    Πως ξημερώνει η νύχτα,πως.
    Pós ximeróni i níhta, pós.
    Cómo amanece la noche, cómo.
    Λείπεις και λείπει ο ουρανός.
    Lípis ke lípi o ouranós.
    No estás aquí y el cielo me falta.
    Δεν είναι ο έρωτας θεός
    Den íne o érotas theós
    El amor no es un Dios
    γι' αυτόν που μένει μοναχός.
    Gi’ aftón pou méni monahós.
    Para él que queda solo.
    Πότε γιατρεύει ο χρόνος
    Póte giatrévi o hrónos
    Cuando el tiempo cura
    αυτόν που μένει μόνος.
    Aftón pou méni mónos.
    Él que queda solo.
    Πως ξημερώνει η νύχτα,πως.
    Pós ximeróni i níhta, pós.
    Cómo amanece la noche, cómo.

    Μια στιγμή να γυρνούσε ο χρόνος πίσω,
    Mia stigmí na girnoúse o hrónos píso,
    Un momento el tiempo que gire atrás,
    μια στιγμή στο λεπτό πριν σ' αγαπήσω,
    Mia stigmí sto leptó prin s’ agapíso,
    Un momento en el minuto antes de amarte,
    μια στιγμή να 'χει λόγο η ζωή.
    Mia stigmí na ‘ hi lógo i zoí.
    Un momento que tenga razón la vida.
    Πήγε τρεις, μπαίνεις στ' όνειρό μου.
    Píge tris, bénis st’ óniró mou
    Son las tres, entras en mi sueño.
    Πήγε τρεις, γίνεσαι παράπονό μου.
    Píge tris, gínese paráponó mou.
    Son las tres, tú es mi queja.
    Πήγε τρεις, μεσ' στο άδειο σπίτι ζεις.
    Píge tris, mes sto ádio spíti zis.
    Son las tres, vives en la casa vacía.

    Πως ξημερώνει η νύχτα,πως.
    Pós ximeróni i níhta, pós.
    Cómo amanece la noche, cómo.
    Λείπεις και λείπει ο ουρανός.
    Lípis ke lípi o ouranós.
    No estás aquí y el cielo me falta.
    Δεν είναι ο έρωτας θεός
    Den íne o érotas theós
    El amor no es un Dios
    γι' αυτόν που μένει μοναχός.
    Gi’ aftón pou méni monahós.
    Para él que queda solo.
    Πότε γιατρεύει ο χρόνος
    Póte giatrévi o hrónos
    Cuando el tiempo cura
    αυτόν που μένει μόνος.
    Aftón pou méni mónos.
    Él que queda solo.
    Πως ξημερώνει η νύχτα,πως.
    Pós ximeróni i níhta, pós.
    Cómo amanece la noche, cómo.
    Last edited by maria_gr; 06-25-2007 at 04:28 AM.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Las otras después porque tengo dolor de cabeza!
    Last edited by maria_gr; 06-25-2007 at 04:00 AM.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Να είσαι εκεί
    Na íse ekí
    Que estés allí

    Δεν ξέρω που να αρχίσω
    Den xéro pou na arhíso
    No sé dónde empiezar
    Κι εσύ ως που να φτάσεις
    Ki esí os pou na ftásis
    Y tú hasta dónde que llegues
    Κρατάω την επαφή μας,
    Karatáo tin epafí mas,
    Pertenezco nuestro contacto,
    Κρατάς τις αποατάσεις.
    Karatás tis apostásis.
    Perteneces las distancias.

    Γεμάτο το τασάκι
    Yemáto to tasáki
    Lleno el cenicero
    Κι η νύχτα τόσο άδεια
    Ki i níhta tóso ádia
    Y la noche tan vacía
    Πώς πέρασαν οι μέρες,
    Pós pérasan i méres,
    Cómo pasaron los días,
    Πώς πέρασαν τα βράδια.
    Pós pérasan ta vrádia.
    Cómo pasaron las noches.

    Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου
    Na íse ekí pánta mésa sti zoí mou
    Que estés allí siempre en mi vida
    Τα φώτα της ν’ ανάβεις κι ας μην τη ζεις μαζί μου
    Ta fóta tis n’ anávis ki as min ti zis mazí mou
    Sus luces que enciendas y no importa si no la vives conmigo
    Αν λίγο μ’ αγαπάς, να είσαι εκεί
    An lígo m’ agapás, na íse ekí
    Si me amas un poquito, que estés allí
    Αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή.
    Agápi tis zoís mou, agápi dinatí.
    Amor de mi vida, amor fuerte.
    Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου
    Na íse ekí pánta mésa sti zoí mou
    Que estés allí siempre en mi vida
    Τα φώτα της ν’ ανάβεις κι ας μην τη ζεις μαζί μου
    Ta fóta tis n’ anávis ki as min ti zis mazí mou
    Su luces que enciendas y no importa si no la vives conmigo
    Αν λίγο μ’ αγαπάς, να είσαι εκεί
    An lígo m’ agapás, na íse ekí
    Si me amas un poquito, que estés allí
    Αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή.
    Agápi tis zoís mou, agápi dinatí.
    Amor de mi vida, amor fuerte.

    Φοβόμαστε στην πράξη,
    Fovómaste stin práxi,
    Tenemos miedo en la acción,
    Την κάθε μια μας λέξη
    Tin káthe mia mas léxi
    Cada nuestra palabra
    Σαν συννεφό η αγάπη
    San sínnefo i agápi
    Como una nube el amor
    Που φεύγει πριν να βρέξει.
    Pou févgi prin na vréxi.
    Que se va antes de llover.

    Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου
    Na íse ekí pánta mésa sti zoí mou
    Que estés allí siempre en mi vida
    Τα φώτα της ν’ ανάβεις κι ας μην τη ζεις μαζί μου
    Ta fóta tis n’ anávis ki as min ti zis mazí mou
    Su luces que enciendas y no importa si no la vives conmigo
    Αν λίγο μ’ αγαπάς, να είσαι εκεί
    An lígo m’ agapás, na íse ekí
    Si me amas un poquito, que estés allí
    Αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή.
    Agápi tis zoís mou, agápi dinatí.
    Amor de mi vida, amor fuerte.
    Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου
    Na íse ekí pánta mésa sti zoí mou
    Que estés allí siempre en mi vida
    Τα φώτα της ν’ ανάβεις κι ας μην τη ζεις μαζί μου
    Ta fóta tis n’ anávis ki as min ti zis mazí mou
    Su luces que enciendas y no importa si no la vives conmigo
    Αν λίγο μ’ αγαπάς, να είσαι εκεί
    An lígo m’ agapás, na íse ekí
    Si me amas un poquito, que estés allí
    Αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή.
    Agápi tis zoís mou, agápi dinatí.
    Amor de mi vida, amor fuerte.

    Αν λίγο μ’ αγαπάς, να είσαι εκεί
    An lígo m’ agapás, na íse ekí
    Si me amas un poquito, que estés allí
    Αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή.
    Agápi tis zoís mou, agápi dinatí.
    Amor de mi vida, amor fuerte.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  7. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Όλα ή τίποτα
    Óla í típota
    Todo o nada

    Τί κι αν με έσπασες κομμάτια, πάλι θα ενωθώ,
    Ti ki an me éspases kommátia, páli tha enothó,
    No importa si me has roto en pedazos, voy a unirerme de nuevo
    Πάλι μπρος στα δυο σου μάτια ίσια θα σταθώ.
    Páli bros sta dió sou mátia ísia tha stathó.
    De nuevo de frente a tus ojos voy a quedarme.
    Και με την καρδιά στα χέρια θα ‘ρθω να σου πω,
    Ke me tin kardiá sta héria tha ‘rtho na sou po,
    Y con el corazón en las manos iré a decirte,
    Πήγαινέ με ως στ’ αστέρια ή ως το γκρεμό.
    Pígené me os st’ astéria í os to gkremó.
    Llévame hasta las estrellas o hasta la cumbre.

    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.
    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου,
    Óla í típota mazí sou,
    Todo o nada contigo,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.

    Δεν λυπάμαι τον εαυτό μου, ας καταστραφώ,
    Den lipáme ton eaftó mou, as katastrafó,
    No me siento pena por mí mísmo, déjame destruirme
    Σώμα δεν κρατάω δικό μου για να το νοιαστώ.
    Sóma den kratáo dikó mou gia na to niastó.
    No tengo cuerpo mío para cuidarlo.
    Ό,τι έζησα, ό,τι είπα ήταν όλα εσύ,
    Ó,ti ézisa, ó,ti ípa ítan óla esí,
    Lo que he vivido, lo que he dicho, todo era tú,
    Πότε ήσουν ηλιαχτίδα, πότε φυλακή.
    Póte ísoun iliahtída, póte filakí.
    Algunas veces estabas un rayo del sol, otras carcél.

    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.
    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου,
    Óla í típota mazí sou,
    Todo o nada contigo,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.

    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.
    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.

    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.
    Πάρε με, δώσε με ή ξέχασέ με,
    Páre me, dóse me í xéhasé me,
    Tómame, dame o olvídame,
    Πάρε με, κράτα με ή άφησέ με,
    Páre me, kráte me í áfisé me,
    Tómame, mantenme o déjame
    Αγάπα με, φίλα με ή μίσησέ με,
    Agápa me, fíla me í mísisé me,
    Ámame, bésame o ódiame,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου,
    Óla í típota mazí sou,
    Todo o nada contigo,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou,
    Todo o nada contigo,
    Όλα ή τίποτα μαζί σου.
    Óla í típota mazí sou.
    Todo o nada contigo.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  8. Nira Vancopoulos's Avatar

    Nira Vancopoulos said:

    Talking

    domo arigatou gozaimasu, Maria-san *-* muchas muchas gracias

    Me despido
    アナタ の コエガ キキタクテ...
    Anata no koega kikitakute...
    ヌクモリ フレタクテ...
    nukumori furetakute...
    アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
    anataeno omoi komiagete kuru
     
  9. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by Nira Vancopoulos View Post
    domo arigatou gozaimasu, Maria-san
    Que significa?
    De nada!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  10. Nira Vancopoulos's Avatar

    Nira Vancopoulos said:

    Default

    Que significa?
    es muchas gracias en japones ^^

    Me despido
    アナタ の コエガ キキタクテ...
    Anata no koega kikitakute...
    ヌクモリ フレタクテ...
    nukumori furetakute...
    アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
    anataeno omoi komiagete kuru
     
  11. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Αh! Lo veo... Sabes japones?
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  12. Nira Vancopoulos's Avatar

    Nira Vancopoulos said:

    Default

    asi que sepa bien bien bien japones, no, solo me se frases como esa y una que otra reglilla. Tampoco se leerlo, si acaso unos cuantos simbolos nada mas ^^U pero algun dia lo aprendere, afortunadamente en la escuela en la que estudio lo enseñan asi que cuando termine mi curso de ingles muy probablemente entre a japones :P

    Sayonara (adios en japones)
    アナタ の コエガ キキタクテ...
    Anata no koega kikitakute...
    ヌクモリ フレタクテ...
    nukumori furetakute...
    アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
    anataeno omoi komiagete kuru
     
  13. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Yo quiero tambien. Me gusta aprender lenguas extranjeras...

    Sayonara
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  14. Nira Vancopoulos's Avatar

    Nira Vancopoulos said:

    Default

    Ya somos dos, a mi tambien me encanta aprender idiomas nuevos, es algo que encuentro sumamente interesante *-*

    Me despido
    アナタ の コエガ キキタクテ...
    Anata no koega kikitakute...
    ヌクモリ フレタクテ...
    nukumori furetakute...
    アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
    anataeno omoi komiagete kuru
     
  15. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Por la hora quiero aprender bulgaro y turco, pero me gustaria tambien aprender japones, chino y arabe.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  16. Enloqueciendome's Avatar

    Enloqueciendome said:

    Talking Q chido

    Saben? A mi tbn me encantan los idiomas... y para aprender el griego he traducido un monton de las canciones de Mixalis al español...
     
  17. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    De verdad? Sabes griego?

    Espero que no hice muchos errores, porque no hablo español por mucho tiempo!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  18. Enloqueciendome's Avatar

    Enloqueciendome said:

    Thumbs up :d

    No... pues no lo hablo... pero tengo muchas ganas de aprenderlo... Es que es muy bonito... ¿no crees?

    Y tu español es fenomenal
     
  19. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Gracias! Claro griego es muy bonito y es mi lengua!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  20. Enloqueciendome's Avatar

    Enloqueciendome said:

    Wink

    Y ¿cómo aprendiste la mía?