Hebrew translation - Sarit Hadad

Thread: Hebrew translation - Sarit Hadad

Tags: None
  1. Byk's Avatar

    Byk said:

    Default Hebrew translation - Sarit Hadad

    I am not having success in finding this song translated anywhere... Help please!

    SARIT HADAD CHAGIGA

    Bachura mibayit tov tzricha lihyot yafa

    Velishtok harbeh

    Bachura mibayit tov tzricha lihyot tmima

    Velishtok harbeh

    Im tegali lo ma belibech

    Im tish'ali oto lama ve'ech

    Ulai yakum hu ve'elech

    Al tedabri al taba'at



    Yesh chagiga, omrim ba'ir mesiba

    Omrim ha'hi hitchatna

    Chagagnu ad or haboker

    Yesh lach siba, ha'hu holech veze ba

    Gam lach tihye chatuna

    Omrim she'ba'al ze osher



    Rak ha'echad yakshiv lach

    Hu hameyu'ad

    Rak ha'echad yavin otach

    Hu shelach la'ad

    Hu yikach otach vetis'u mikan

    El ha'ir hagdola, el hachupa, El hage'ula



    Bachura mibayit tov tzricha lada'at levashel

    Velishtok harbeh

    Bachura mibayit tov yeladim tzricha legadel

    Velishtok harbeh

    Im tegali lo ma belibech

    Im tish'ali oto lama ve'ech

    Ulai yakum hu ve'elech

    Al tedabri al taba'at
    Questo giorno una pazzia ma la luna amica mia...
     
  2. moshad's Avatar

    moshad said:

    Default

    o.k here it is :
    SARIT HADAD CHAGIGA = party (celebration)

    Bachura mibayit tov tzricha lihyot yafa = a girl from a good house (a good girl) should be pretty

    Velishtok harbeh = and shut up. a lot

    Bachura mibayit tov tzricha lihyot tmima = a girl from a good house (a good girl) should be innocent (maybe the meaning here is for a virgin)

    Velishtok harbeh= and shut up. a lot

    Im tegali lo ma belibech = if you'll tel him what is in your heart

    Im tish'ali oto lama ve'ech = if youll ask him what and how

    Ulai yakum hu ve'elech = maybe hi'll go away

    Al tedabri al taba'at = don't talk about a ring (wedding ring )



    Yesh chagiga, omrim ba'ir mesiba = there is a party (celebration) , they say , in the city there is a party

    Omrim ha'hi hitchatna = they say that she , got married

    Chagagnu ad or haboker = we celebrated until the dawn

    Yesh lach siba, ha'hu holech veze ba = you have a reason , this guy goes and the next one come

    Gam lach tihye chatuna = you will also have a wedding

    Omrim she'ba'al ze osher = they say a husband is happiness



    Rak ha'echad yakshiv lach = only "the one" will listen to you

    Hu hameyu'ad = he is the designated (he is the one)

    Rak ha'echad yavin otach = only "the one" will understand you

    Hu shelach la'ad = he is yours for ever

    Hu yikach otach vetis'u mikan = he will take you and you'll drive away

    El ha'ir hagdola, el hachupa, El hage'ula = to the big city , to the Chuppah (Chuppah - Wikipedia, the free encyclopedia) , to the salvation



    Bachura mibayit tov tzricha lada'at levashel = a girl from a good house (a good girl) should now how to kook

    Velishtok harbeh = and shut up. a lot

    Bachura mibayit tov yeladim tzricha legadel =a girl from a good house (a good girl) should raise (kids)

    Velishtok harbeh = and shut up. a lot

    Im tegali lo ma belibech =if you'll tell him what is in your heart

    Im tish'ali oto lama ve'ech = if you'll ask him why and how

    Ulai yakum hu ve'elech = maybe he will go away

    Al tedabri al taba'at = don't talk about a ring (wedding ring)

    have fun it's a nice song
    moshe
     
  3. Byk's Avatar

    Byk said:

    Default

    Thanks!!!
    Yes, I really, really, really like the song! Especially the Offer Nissim remix!
    Can you tell me what is she saying before she starts singing? Her voice is modified & I can't distinguish the words...
    Questo giorno una pazzia ma la luna amica mia...
     
  4. moshad's Avatar

    moshad said:

    Default

    I don't recall what she say , give me a link
    BTW you might love this song too
    אורי ב*אי - הזמ*ה לחתו*ה - eSnips, share anything

    moshe
     
  5. Byk's Avatar

    Byk said:

    Default

    Send big files the easy way with sendspace. Files too large for email attachments? No problem!

    that's the link

    btw, could you give me some other songs that are similar? something that makes your body move instantly!
    Questo giorno una pazzia ma la luna amica mia...
     
  6. moshad's Avatar

    moshad said:

    Default

    Quote Originally Posted by Byk View Post
    Send big files the easy way with sendspace. Files too large for email attachments? No problem!

    that's the link

    btw, could you give me some other songs that are similar? something that makes your body move instantly!
    I didn't understand it , i'm not sure she is saying anything .
    about some other songs.
    try this one Meri LaNetsach = revelion forever
    it's really good
    07-מרי ל*צח club mix-עברי לידר - eSnips, share anything
     
  7. Byk's Avatar

    Byk said:

    Default

    I think that in the beginning she repeats "Im tegali lo". But the part that starts at 4:37 is a mystery...

    Thanx, I will check this song you recommended!
    Questo giorno una pazzia ma la luna amica mia...
     
  8. moshad's Avatar

    moshad said:

    Default

    Quote Originally Posted by Byk View Post
    I think that in the beginning she repeats "Im tegali lo". But the part that starts at 4:37 is a mystery...

    Thanx, I will check this song you recommended!
    hey , this is not the verion I wanted there is a better vertion , but I can't find it yet ,...
     
  9. sisyini said:

    Smile

    Quote Originally Posted by moshad View Post
    o.k here it is :
    SARIT HADAD CHAGIGA = party (celebration)

    Bachura mibayit tov tzricha lihyot yafa = a girl from a good house (a good girl) should be pretty

    Velishtok harbeh = and shut up. a lot

    Bachura mibayit tov tzricha lihyot tmima = a girl from a good house (a good girl) should be innocent (maybe the meaning here is for a virgin)

    Velishtok harbeh= and shut up. a lot

    Im tegali lo ma belibech = if you'll tel him what is in your heart

    Im tish'ali oto lama ve'ech = if youll ask him what and how

    Ulai yakum hu ve'elech = maybe hi'll go away

    Al tedabri al taba'at = don't talk about a ring (wedding ring )

    have fun it's a nice song
    moshe
    Hey,if someone reads this - I need some help about this song- how's in hebrew "If you tell HER what is in your heart, maybe she'll go away" but written with your letters? Thanks.
     
  10. moshad's Avatar

    moshad said:

    Default

    Quote Originally Posted by sisyini View Post
    Hey,if someone reads this - I need some help about this song- how's in hebrew "If you tell HER what is in your heart, maybe she'll go away" but written with your letters? Thanks.
    it's not all the line from the song , your missing a part ..
    "if you tell him what and how"
    I assume you don't want it.

    amm what the gender of the person you talk to ?? male or female?

    male : im Tegale lah ma beLibcha , Ulai Takum hi veTelech
    את תגלה לה מה בלבך ,אולי תקום היא ותלך

    female: im Tegali loh ma beLibch , Ulai yakum hu veYelech
    אם תגלי לו מה בליבך,אולי יקום הוא וילך

    Moshe
     
  11. sisyini said:

    Default

    I can't describe you how thankful I am for the fast answer.. So the thing is - I have one tatoo in hebrew and I wanted another .. Now I'm thinking what exactly shoud choose.
    I wanted the meaning when a man is talking about a girl - exactly the opposite (comparing with the song). So I suppose it's the second one(female)?
    Thank you again
     
  12. moshad's Avatar

    moshad said:

    Default

    Quote Originally Posted by sisyini View Post
    I can't describe you how thankful I am for the fast answer.. So the thing is - I have one tatoo in hebrew and I wanted another .. Now I'm thinking what exactly shoud choose.
    I wanted the meaning when a man is talking about a girl - exactly the opposite (comparing with the song). So I suppose it's the second one(female)?
    Thank you again
    this is not exactly the case ....
    in the song you have 3 characters , the singer , the girl he talks to and her lover.
    In you case there is only 2 characters , the talker (the singer) and the girl (or the oposite meaning you have a guy instead of a girl)

    I guess the tatoo is the " talker" / "singer" and you want to adress any Guy / Girl who reads the tatoo , then again it depends who you are going to adress to (who you want to read the tatoo )
    if the tatoo adresses guys then אם תגלה לה מה בלבך ,אולי תקום היא ותלך
    if the tatoo adressed girls then אם תגלי לו מה בליבך,אולי יקום הוא וילך
    hope its more clearer this time :-)


    BTW I types wrong the first one in the previous message sory.
     
  13. bluefirendice said:

    Default

    CELEBRATION

    A girl from a good house needs to be pretty,
    and to be calm a lot.
    A girl from a good house needs to be naive,
    and to be calm a lot.

    If you reveal to him what's in your heart,
    if you ask him why and how
    maybe he'll get up and go,
    don't talk about a ring.
    There's a celebration, they say a party in the city
    they say she got married
    we celebrated till the morning.

    There's a party, he goes and it comes
    you'll also have a wedding
    they say a husband is happiness.
    The only one who will listen to you
    he's meant for you,
    the only one who will understand you
    he's yours forever
    he will take you and you'll go from here
    to the big city
    to the wedding canopy
    to salvation.

    A girl from a good house needs to know to cook
    and to be quiet a lot.
    A girl from a good house needs to raise kids,
    and to be quiet a lot.

    If you reveal to him what's in your heart...
     
  14. AnnaB said:

    Default Sarit Hadad

    Please anybody help me. I want to sing this song for my friend on her Birthday- Mesiba by Sarit Hadad and I need the words on English and English translation so I know what Im singing about.

    Thank you very much!!!!
     
  15. crazydude said:

    Default

    Quote Originally Posted by annab View Post
    please anybody help me. I want to sing this song for my friend on her birthday- mesiba by sarit hadad and i need the words on english and english translation so i know what im singing about.

    Thank you very much!!!!
    chagiga you mean?