Wallen l'olivier pls translate

Thread: Wallen l'olivier pls translate

Tags: None
  1. pinar215's Avatar

    pinar215 said:

    Arrow Wallen l'olivier pls translate

    Qui replantera l'olivier
    Où sont passé les gens que j'ai aimés
    Qui foulera le chemin de la maison ?
    Qui m'aimera au rythme des saisons ?

    Un jour, une femme en pleurant m'a parlé d'un olivier
    Ni là, ni là bas, si je sais d'où je viens
    Je n'sais où je vais
    Elle me dit qu'elle revoit son père pour Shabbat
    Il n'y a pas plus bon pain
    Que celui qu'il rompt de sa main
    Shalom Alekheim

    Un jour mon père parlait à ma mère d'un bel olivier
    Ni là, ni là-bas, si je sais d'où tu viens je ne sais où je vais

    Il me dit que sa mère
    L'habillait de blanc le vendredi
    L'appel à la prière
    Résonnait dans toute la ville
    Salam Aleîkum

    Je fonderai ma famille,
    Bâtirai ma vie, sur ce qu'elle m'aura appris
    J'ai ma maison, au rythme des saisons,
    Papa j'écris des chansons
    Tous mes souvenirs m'aident à devenir
    Tout ce que tu n'as pas eu le temps d'être
    Et toi et « Mama » resterez pour moi mon bel olivier
     
  2. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    Qui replantera l'olivier
    WHO WILL REPLANT THE OLIVE TREE

    Où sont passé les gens que j'ai aimés
    WHERE ARE GONE THE PEOPLE I LOVED

    Qui foulera le chemin de la maison ?
    WHO WIL STEPPED THE WAY TO HOME?

    Qui m'aimera au rythme des saisons ?
    WHO WILL LOVED ME AT THE RYTHM OF THE SEASONS

    Un jour, une femme en pleurant m'a parlé d'un olivier
    ONE DAY, A WOMAN CRIYNG TALKED ME ABOUT A OLIVE TREE

    Ni là, ni là bas, si je sais d'où je viens
    Neither there, nor there low (I'M NOT SURE FOR THIS) I KNOW WHERE I COME FROM

    Je n'sais où je vais
    I DONT KNOW WHERE I COME FROM

    Elle me dit qu'elle revoit son père pour Shabbat
    SHE TELL ME THAT SHE WILL SEE HER FATHER AGAIN IN SHABBAT

    Il n'y a pas plus bon pain
    HE HASNT GOOD BREAD ANYMORE

    Que celui qu'il rompt de sa main
    JUST THE ONE HE BREAKS WITH HIS HANDS

    Shalom Alekheim
    SHALOM ALEKHEIM

    Un jour mon père parlait à ma mère d'un bel olivier
    ONE DAY MY FATHER SPOKE WITH MY MOTHER ABOUT A BEAUTIFUL OLIVE TREE

    Ni là, ni là-bas, si je sais d'où tu viens je ne sais où je vais
    Neither there, nor there low IF I KNOW WHERE YOU COME FROM, I DONT KNOW WHERE I'M GOING TO

    Il me dit que sa mère
    HE TOLD ME THAT HIS MOTHER

    L'habillait de blanc le vendredi
    WORE HIM IN WHITE ON FRIDAY

    L'appel à la prière
    THE CALL TO THE PRAYER

    Résonnait dans toute la ville
    RESOUND IN ALL THE CITY

    Salam Aleîkum
    SALAM ALEIKUM

    Je fonderai ma famille,
    I WILL FOUND MY FAMILY

    Bâtirai ma vie, sur ce qu'elle m'aura appris
    I WIL BUILD MY LIFE, ON WHAT SHE LEARN ME

    J'ai ma maison, au rythme des saisons,
    I HAVE MY HOME , TO HE RYTHM OF THE SEASONS

    Papa j'écris des chansons
    DAD I WRITE SONGS

    Tous mes souvenirs m'aident à devenir
    ALL MY MEMORIES HELP ME TO BECOME

    Tout ce que tu n'as pas eu le temps d'être
    IN ALL YOU DINT HAVE TIME TO BE

    Et toi et « Mama » resterez pour moi mon bel olivier
    AND YOU AND MOM WILL REMAIN TO ME MY BEAUTIFUL OLIVE TREE
     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    sorry but allow m to correct some of your mistakes



    Quote Originally Posted by xiurell View Post
    Qui replantera l'olivier
    WHO WILL REPLANT THE OLIVE TREE

    Où sont passé les gens que j'ai aimés
    WHERE ARE GONE THE PEOPLE I LOVED (we are the people i loved gone)

    Qui foulera le chemin de la maison ?
    WHO WIL STEPPED THE WAY TO HOME?

    Qui m'aimera au rythme des saisons ?
    WHO WILL LOVED ME AT THE RYTHM OF THE SEASONS

    Un jour, une femme en pleurant m'a parlé d'un olivier
    ONE DAY, A WOMAN CRIYNG TALKED ME ABOUT A OLIVE TREE(a crying women talked to me about an plive tree)

    Ni là, ni là bas, si je sais d'où je viens
    Neither there, nor there low (I'M NOT SURE FOR THIS) I KNOW WHERE I COME FROM
    (actually you only need to employ there without low )(there's "si" when need to put if before the sentence an dit will be : if i know where i come from)

    Je n'sais où je vais
    I DON'T KNOW WHERE i come from(i don't know where to go)

    Elle me dit qu'elle revoit son père pour Shabbat
    SHE TELL(s) ME THAT SHE WILL SEE HER FATHER AGAIN IN SHABBAT

    Il n'y a pas plus bon pain
    (there isn't) GOOD BREAD ANYMORE

    Que celui qu'il rompt de sa main
    JUST THE ONE HE BREAKS WITH HIS HANDS

    Shalom Alekheim
    SHALOM ALEKHEIM

    Un jour mon père parlait à ma mère d'un bel olivier
    ONE DAY MY FATHER SPOKE WITH MY MOTHER ABOUT A BEAUTIFUL OLIVE TREE

    Ni là, ni là-bas, si je sais d'où tu viens je ne sais où je vais
    Neither there, nor there (low) IF I KNOW WHERE YOU COME FROM, I DONT KNOW WHERE I'M GOING TO

    Il me dit que sa mère
    HE TOLD ME THAT HIS MOTHER

    L'habillait de blanc le vendredi
    WORE HIM IN WHITE ON FRIDAY

    L'appel à la prière
    THE CALL TO THE PRAYER

    Résonnait dans toute la ville
    RESOUND IN ALL THE CITY

    Salam Aleîkum
    SALAM ALEIKUM

    Je fonderai ma famille,
    I WILL FOUND MY FAMILY(actually "fondre" means "gather")

    Bâtirai ma vie, sur ce qu'elle m'aura appris
    I WIL BUILD MY LIFE, ON wich i will be earnt

    J'ai ma maison, au rythme des saisons,
    I HAVE MY HOME , TO HE RYTHM OF THE SEASONS

    Papa j'écris des chansons
    DAD I WRITE SONGS

    Tous mes souvenirs m'aident à devenir
    ALL MY MEMORIES HELP ME TO BECOME

    Tout ce que tu n'as pas eu le temps d'être
    IN ALL YOU DINT HAVE TIME TO BE( everything you didn't have the time to be)

    Et toi et « Mama » resterez pour moi mon bel olivier
    AND YOU AND MOM WILL REMAIN TO ME MY BEAUTIFUL OLIVE TREE
     
  4. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    thank you for the corrections
    my English isn't good enough

    I'm a spanish speaker

    c'est plus facil pour moi comprendre le français que le traduire en anglais
    Last edited by xiurell; 07-03-2007 at 12:52 PM.
     
  5. pinar215's Avatar

    pinar215 said:

    Default

    thanks u so much for translation !! :**
     
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by xiurell View Post
    thank you for the corrections
    my English isn't good enough

    I'm a spanish speaker

    c'est plus facil pour moi comprendre le français que le traduire en anglais
    mon anglais n'est pas parfait du tout
    on a tous des difficultés quand on traduire un texte ou une chonson car il y a des mots et des expression qui ne peuvent jamais etre traduits et on le comprends que par leurs contexte
    pas de quoi j'ai rien fait
    vous etes le bienvenu
    mercie
     
  7. nicoloco said:

    Default grammar mistake

    I take the opportunity to add few things.

    In French we say " c'est plus facil pour moi DE comprendre le français que DE le traduire en anglais"

    Amigo, no es como en espagnol o ingles "es mas facil entender el frances que....

    eh oui, le français est une langue compliquée!!!!


    And French verb "fonder" is to found, that was correct "gather" means to make a union (a gathering) of different people (or animals), you found a familly by having your own offspring.
    as an exmple: the 12th article of the Human Rights convention is named

    "Article 12 - Right to marry and found a family"

    Beware not to confuse "fonder une famille"= found a familly and "fonder un couple" = to get married

    See you /à bientôt/ hasta luego

    nico