Uzun Hava translation please

Thread: Uzun Hava translation please

Tags: None
  1. guzel said:

    Default Uzun Hava translation please

    Hi guys
    can u translate this uzun hava please
    her demet her demet zalım felek sineme dokunma benim
    taş mı sandın taş mı sandın yüreğim kal'a mı bedenim
    ah aman ah aman aman aman aman aman aman amma zalım bir zaman
    ah gider o yara habar ah gider o yara habar yar da yanar bir zaman ah aman
    tenha gecelerde tenha gecelerde beni eylesin teselli
    tenha gecelerde beni eyler mi teselli
    baykuş sesini baykuş sesini bülbül-ü şeydaya değişmem
     
  2. alp_er's Avatar

    alp_er said:

    Default

    bu tarz şeyleeri çevirmek çok zor arkadaşım.. ne kadar çevirsen de aynısı olmaz..bir sürü deyim nağme var içinde.....
     
  3. dilaracik said:

    Default

    hi there, in case u didnt understand what alper was saying , he said that no matter how u translate this into english it wont make sense. but i'll do it any way! haha cos im b0red...

    her demet (every bunch [of flowers]
    her demet (every bunch)
    zalım felek (my cruel Fate)
    sineme dokunma benim (Don't touch Sinem, she's mine) -- Sinem is also a word so i don't know in what context it's been used
    taş mı sandın (did you think it was stone?)
    taş mı sandın yüreğim kal'a mı bedenim (did you think it was stone, should my heart stay in my body?)
    ah aman ah aman aman aman aman aman
    aman amma zalım bir zaman (ah aman how cruel, one time/day)
    ah gider (ah she'll go)
    o yare haber ah gider (oh to that lover news will go)
    o yare haber yar da yanar bir zaman ah aman (to that lover news will go and the lover will burn one time/day)
    tenha gecelerde (on lonely nights)
    tenha gecelerde beni eylesin teselli (on lonely nights may i find comfort)
    tenha gecelerde beni eyler mi teselli
    baykuş sesini (the owl's voice)
    baykuş sesini bülbül-ü şeydaya değişmem (the owl's voice i will not change for the nightingale)

    This last sentence i was not terribly sure of it's meaning as I don't know the meaning of 'seyda'... it might be old turkish and my vocabulary isn't great.
     
  4. alp_er's Avatar

    alp_er said:

    Default

    ah bravo then it made sense
     
  5. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Sinem >>>my chest