translation of Atif Aslam songs

Thread: translation of Atif Aslam songs

Tags: None
  1. Sima said:

    Default translation of Atif Aslam songs

    hello everyone.
    Atif Aslam is one of the biggest singers of Pakistan.
    but i'm having alot of problems understanding his songs...
    can anyone translate his songs from urdu & Punjabi to English??

    i write the lyrics for u...
    first of all a song called : "YAQEEN"


    Aaj dil dukha hai
    Tum yaad aye
    Anjanay loog hain
    Apne kahan dhoond payein

    Jagay hain, soye nahi
    Aisi hai meri yeh be-chaeni
    Din bhi wohi, raatein wohi
    Saanson mein saansein hain nahi

    Shamein ab dhalti nahi
    Aanchal jo tera simut jaye
    Aap yahan, hamesha rahein
    Duuri rahay na hoon faaslay

    Jagay hain, soye nahi
    Aisi hai meri yeh be-chaeni
    Din bhi wohi, raatein wohi
    Saanson mein saansein hain nahi

    Ab agar tum milay to
    Itna yaqeen hai
    Hans dein ge hum to
    Rona nahi hai
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    hope this will help you ;-)
    Atif Aslam- Yakeen - Bollywood Lyrics Forums
     
  3. asiatufail78 said:

    Default

    hi, am gna give this a go for you,


    Aaj dil dukha hai-/ today my heart has been hurt
    Tum yaad aye-/ i thought of u
    Anjanay loog hain-/ strangers evrywhere
    Apne kahan dhoond payein-/never found any1 to call mine

    Jagay hain, soye nahi-/ ive been awake, never slept
    Aisi hai meri yeh be-chaeni-/and my restlessness is such
    Din bhi wohi, raatein wohi-/ theres no difference in day and night
    Saanson mein saansein hain nahi-/ theres no life in the air that i breath

    Shamein ab dhalti nahi-/ the evenings never end
    Aanchal jo tera simut jaye-/ with thoughts of holding u
    Aap yahan, hamesha rahein- /and u be here forever
    Duuri rahay na hoon faaslay-/be distant from me but not far

    Jagay hain, soye nahi-/ ive been awake, never slept
    Aisi hai meri yeh be-chaeni-/ my restlessness is such
    Din bhi wohi, raatein wohi- /theres no difference in day or night
    Saanson mein saansein hain nahi-/ theres no life in the air that i breathe

    Ab agar tum milay to-/ if ever i wer to meet you
    Itna yaqeen hai- / i can guarantee
    Hans dein ge hum to-/ i will smile
    Rona nahi hai-/ i'm not to cry


    hope you understand this, its always difficult tranlatin from other languages. whats your language?
     
  4. aliya's Avatar

    aliya said:

    Default

    hello ! i would like to know if anyone can translate atif aslam - kuch is tarah into english.. it would be wonderful to understand his beautiful voice.thank you !
    Khosh amadid
     
  5. Sima said:

    Default

    Quote Originally Posted by aliya View Post
    hello ! i would like to know if anyone can translate atif aslam - kuch is tarah into english.. it would be wonderful to understand his beautiful voice.thank you !


    hope this helps you for Kuch Is Tarah:

    kuch iss tarah teri palken meri palkoon say mila day
    unite your eye lashes with mine in such a way

    Aansoo tere saray meri palkon pay saja day
    So that all your tears are set on my eye lashes


    Tu har ghari, har waqt mere saath raha hai
    you have been with me all the time

    haan yeh jism kabhi door kabhi paas raha hai
    yes, sometimes your body has been with me and sometimes away from me

    jo bhi ghum hain ye tere unhe tu mera bata de
    what ever your sorrows are, tell them about me (threaten your sorrows about me)

    Kuch iss tarhaan teri palken
    Meri Palkoon say mila day
    Aansoo tere saray
    Meri palkoon pay saja day

    Mujh ko to tere chehray par ye ghum nahi jachta
    I don't like the gloom on your face

    Jaiz nahi lagta mujhe ghum se tera rishta
    this relataionship with your grief isn't fair

    sunn meri guzarish issay chehray say hata day
    listen to my plea...eliminate it from your self(face)

    Kuch iss tarhaan teri palken
    Meri Palkoon say mila day
    Aansoo tere saray
    Meri palkoon pay saja day

    Kuch iss tarhaan teri palken
    Meri Palkoon say mila day
     
  6. Sima said:

    Default

    can anyone translate Atif's new song Meri Kahani in English?

    here are the lyrics...

    Meri Kahani

    Jhola jhulaye yeh panghat
    nadya kinare yeh aangan
    nindya to aana hawa ke sang
    mujh ko bhe tu dikhana apne rang
    suno mere dil jani yeh kahani mani

    ik din mere sang yeh jahan tha
    mera kuch or tera hi arman
    jane dil main kya kuch ya basa tha
    yeh meri hai kahani
    yeh meri kahani

    Jhola jhulaye yeh panghat
    nadya kinare yeh aangan
    nindya to aana hawa ke sang
    mujh ko bhe tu dikhana apne rang
    tera mera galyoon main yun phirna
    phirte phirte raat ko yun thakna
    thak ke nani ki godi main sona
    paryoon k des ja ke na aana
    yeh meri hai kahani
    yeh meri kahani

    koi fikar thi na koi bahana
    muthi main tha jese yeh zamana
    kachi zuban main wo geet gana
    naye khilone sab ko dikhana
    man lya zindagi se zyda
    chin gya wo jis ne kya wada
    kon laye wo pal jo suhane
    beete thy jo wo guzre zamane
    yeh meri hai kahani
    yeh meri kahaniiiiiiiiiii
    la la la ......lal lalaaa
     
  7. fznmomin said:

    Default

    can anyone translation to humrahi, by atif aslam