Sasa Matic - Ko te ljubi ovih dana [Serbian to English]

Thread: Sasa Matic - Ko te ljubi ovih dana [Serbian to English]

Tags: None
  1. Daemon said:

    Default Sasa Matic - Ko te ljubi ovih dana [Serbian to English]

    Zar ja, koji sam uvek zene najlepse
    kad god sam hteo imao
    zar ja, da i dan danas volim najvise
    onu s kojom nisam spavao

    Ni dve, za noc mi nisu bile dovoljne
    da na tebe ne mislim
    u toj sam igri sa njima uzivao
    samo ako tebe zamislim

    Ref.
    Ko te ljubi ovih dana
    s kim se topis na jastuku
    odnela ga nocna tama
    neka trazi drugu devojku

    Ko te ljubi ovih dana
    da ga nema sve bih dao
    al' ne vredi, al' ne vredi
    opet ti se ne bih dopao

    Zar ja, koji sam zenska srca lomio
    ko da su od stakla pravljena
    zar ja, da budem slomljen od tvog pogleda
    ko ruza od loseg vremena

    Ni dve, za noc mi nisu bile dovoljne
    da na tebe ne mislim
    u toj sam igri sa njima uzivao
    samo ako tebe zamislim

    Ref.

    Ko te ljubi ovih dana
    s kim se topis na jastuku
    odnela ga nocna tama
    neka trazi drugu devojku
    (2x)

    Ko te ljubi ovih dana
    da ga nema sve bih dao
    al' ne vredi, al' ne vredi
    opet ti se ne bih dopao

    I'd appreciate it if anyone would have the time to translate this song to English.

    Thanks
     
  2. pralina's Avatar

    pralina said:

    Default

    Zar ja, koji sam uvek zene najlepse
    Could I, who had always most beautifil women
    kad god sam hteo imao
    when ever I wanted I had it
    zar ja, da i dan danas volim najvise
    could I , even to this day to love the most
    onu s kojom nisam spavao
    the one with who I didnt sleep

    Ni dve, za noc mi nisu bile dovoljne
    Not even two,for one night wasnt enaugh
    da na tebe ne mislim
    to not think of you
    u toj sam igri sa njima uzivao
    in thet game with them I enjoyed
    samo ako tebe zamislim
    only if I imagine you

    Ref.
    Ko te ljubi ovih dana
    Who is kissing you this days
    s kim se topis na jastuku
    with who u melt on the pillow
    odnela ga nocna tama
    the nigh darknest to take him
    neka trazi drugu devojku
    may he look for another girl

    Ko te ljubi ovih dana
    Who is kissing you this days
    da ga nema sve bih dao
    he to dont exist I would give evrything
    al' ne vredi, al' ne vredi
    but dosnt worth,but dosnt worth
    opet ti se ne bih dopao
    again you wouldnt like me

    Zar ja, koji sam zenska srca lomio
    could I ,who was breking womens harts
    ko da su od stakla pravljena
    like they was made of glass
    zar ja, da budem slomljen od tvog pogleda
    could I , to be broken of your glance
    ko ruza od loseg vremena
    like a rose of bad weather
    Ni dve, za noc mi nisu bile dovoljne
    Not even two,for one night wasnt enaugh
    da na tebe ne mislim
    to not think of you
    u toj sam igri sa njima uzivao
    in thet game with them i enjoyed
    samo ako tebe zamislim
    only if I imagine you


    Ref.
    Ko te ljubi ovih dana
    Who is kissing you this days
    s kim se topis na jastuku
    with who u melt on the pillow
    odnela ga nocna tama
    the nigh darknest to take him
    neka trazi drugu devojku
    may he look for another girl

    Ko te ljubi ovih dana
    Who is kissing you this days
    da ga nema sve bih dao
    he to dont exist i would give evrything
    al' ne vredi, al' ne vredi
    but dosnt worth,but dosnt worth
    opet ti se ne bih dopao
    again you wouldnt like me
     
  3. Daemon said:

    Default

    Thanks for the translation.
     
  4. pralina's Avatar

    pralina said:

    Default

    Nothing
     
  5. Ivana_BG said:

    Default

    Can you translate to English: Dejan Matic-Niko i Neko, i already have the lyrics but i know almost 10 words of them.
     
  6. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Niko i neko

    Nobody And Somebody

    I wasn't good enough for you
    You always had high standards
    First in nothing and no blue blood
    so that you would notice me

    Why are you looking for me now, with so many of them around
    where were you when I was nobody
    how can I trust you now when I'm somebody
    and to share with you what I acquired

    That your good looks open all doors
    I'm aware of it, I've paid the lesson
    I don't know you since yesterday so that I wouldn't see baby
    How you're glancing towards my table
     
  7. Ivana_BG said:

    Default

    Thanks alot Spring but can you translate for me Zeljko Joksimovic ft. Dino Merlin-Superman too
     
  8. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Zeljko & Dino - Supermen

    sure

    Supermen

    Dino:
    Kako se pise ljubav, dali kao jedna rijec?
    ili su to uvijek barem dvije najmanje
    ljudi se od uvijek sastaju,vole i jos uvijek rastaju

    Oprosticu joj sve
    nisam ja supermen
    pa da mogu to na ledjima da ponesem
    Ugosticu joj sne
    bolje im' je kod mene
    neka spavaju sve dok se ne promijene

    Zeljko:
    like to the dearest friend (kao najdrazem prijatelju)
    Ljubav se nepise tako,oko za oko zub za zub !
    O' ne ja nemogu vise,ja sam stigao na rub
    Svaka mi rec strazu dobija, svaki mi most na Drini cuprija

    Dino:
    Sta je to sveto nocas i vijecno ,
    Zivote sivi
    Zeljko:
    Sve je to ono pred cim drhitis a cemu se divis

    Oprosticu joj sve
    nisam ja supermen
    pa da mogu to na ledjima da ponesem
    Ugosticu joj sne
    bolje im' je kod mene
    neka spavaju sve dok se ne promijene

    Superman

    Dino:
    How do you spell love, is it one word?
    or there are always at least two words
    people have always been getting together, loving each other and still separating

    I will forgive her everything
    I'm not a superman
    so that I could carry that on my back
    I will host her dreams
    they are better off with me
    let them sleep until they change

    Zeljko:
    like to the dearest friend
    That's not how you spell love, an eye for an eye, a tooth for a tooth!
    O' no I can't handle this anymore, I've reached the edge
    Every word gets a guard, every bridge is the bridge on the Drina

    Dino:
    What's sacred and eternal tonight,
    gray life,

    Zeljko:
    It's all that makes you shiver but what you admire

    I will forgive her everything
    I'm not a superman
    so that I could carry that on my back
    I will host her dreams
    they are better off with me
    let them sleep until they change
     
  9. rammy said:

    Talking hiii

    dejan i sasa matic are brothers?
     
  10. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Yes they are twin-brothers
     
  11. rammy said:

    Default

    thanx u very much
     
  12. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    You're welcome Rammy!
     
  13. RaSzWaN said:

    Default

    Please can You Translate "Mile Kitic-Milioni ,Kamioni" .....хвала
     
  14. ina said:

    Default

    Mile Kitic - Milioni kamioni
    Millions, trucks(lorries)

    Pazi dobro, pazi, mala
    Watch carefuly, watch yourself, little girl
    mnogo si slobode dala
    you gave yourself too much freedom
    nemoj da se vatrom igras
    don't play with fire
    sa mnom poigras
    don't play me (don't you play with me)

    Nemoj, mala, nemoj, rode
    Don't, little girl, don't, kin
    mene zednog preko vode
    to take me (who is) thirsty past the water
    nemoj da se sa mnom teras
    don't mess with me
    da ne preteras
    ('cause) you might go too far

    Ref. 2x
    Milioni, kamioni, avioni, sampioni
    Millions, trucks, planes, champions
    sve sam ja, sve sam to prosao
    all that, all that I've passed through
    i gnjavaze, sitne laze, trikotaze, tetovaze
    and nuisances, small lies, tricotage, tattoos
    sve me to, sve me to kostalo
    all that has cost me a lot

    Pazi dobro, bas si lepa
    Watch well, you're really beautiful
    nije svaka ljubav slepa
    not all loves are blind
    (not every love is blind)
    nemoj mnogo da se hvalis
    do not boast too much
    da ne zazalis
    cause you might regret

    Nemoj, mala, nemoj, tako
    Don't little, not like that
    sa mnom nikad nije lako
    it's never easy with me
    nemoj mnogo da se kockas
    do not gamble too much
    da ne prokockas
    in order not to gamble all away
     
  15. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by RaSzWaN View Post
    Please can You Translate "Mile Kitic-Milioni ,Kamioni" .....хвала
    Translation of Milioni kamioni has already been requested before:
    http://www.allthelyrics.com/forum/se...tml#post284551

    And.. please open new topics for new requests (don't just randomly ask in a non related thread)