I need this to be translated...thank you!!!
GÖKHAN ÖZEN - BENİM İÇİN NAPARDIN
Benim için bir şey yap öyle lafta kalmasın(do sth for me,it shall not be just in words)*sth like dont talk,do
Hasta olursam bir gün bir çorba yapar mıydın (if l had been ill one day,would you do soup?)
Sobamı yakar mıydın portakal soyar mıydın (would you set on my stove?,would you pared orange?)
Sahiden yapar mıydın istersem (would you really done,if l want?)
Benim için n'apardı(what would you have done for me?)
Ayazda mı yatardın (would you lied in cold?)
Sırtında mi taşırdın(would you carried me in your back?)
Hamallık mı yapardın (would you done portage?
Aman ne bileyim ben (aman,how can l know?)
Yap da bi göreyim ben (do and then l see(what you do)
Ben olsaydım n'apardım (if l had been,what would l done?)
Ayazda da yatardım (l would have lied in cold,too)
Sırtımda da taşırdım (l would have carried in my back,too)
Hamallık da yapardım (l would have done portage,too)
Aman ne bileyim ben (aman,how can l know?)
Bekle bekle de gör sen (wait,wait then you see)
Başıma bir şey gelse yanımda olur muydun? (if sth had happend to me,would you have been near me?)
Bir meselem olsaydı beni dinler miydin? (if l had had one problem,would you have listend me?)
Başından mı atardın?(would you get rid of (me)?)
Bağrına mı basardın? (would you embraced (me)?)
Acımı taşır mıydın istersem? (would you bear away my pain,if l want?)
Kim sana gülerse, aklını çelerse, değer mi buna derse.. (whoever laugh at you,persuade you,say ''is it worth in to this'')
Kanma......... (dont be deceived)
Benim İçin Ne Yapardın?
is it right to translate the title as ''what would you do for me?''