can someone translate this music please- Veda Busesi

Thread: can someone translate this music please- Veda Busesi

Tags: None
  1. LuaDeBelem said:

    Smile can someone translate this music please- Veda Busesi

    Hi everybody...I love turkish music, but I just know some words... so if someone could help me with the translate about veda busesi to english or maybe portuguese I would be very very thankful


    VEDA BUSESI

    hani o bırakıp giderken seni
    bu öksüz tavrını takmayacaktın?

    alnına koyarken veda buseni
    yüzüne bu türlü bakmayacaktın?

    gelse de en acı sözler dilime
    uçacak sanırdım birkaç kelime...
    bir alev halinde düştün elime
    hani ey gözyaşım akmayacaktın?
     
  2. lesenna's Avatar

    lesenna said:

    Default

    Hello LuaDeBelem, finally i am seeing a brazilian person here in this forum
    Unfortunately i don't know how to help you because i am still learn turkish and the only sentence i know is the title of the song, that means: "Beijo de despedida".
    But i am sure kind turkish people here will help you with the translation

    Vc é de Belém msm? Eu sou de Porto Alegre-RS. É mto legal ver mais brasileiros por aqui, conheço quase ninguém do Brasil neste fórum, q é bastante útil, todos nos ajudamos.
     
  3. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by LuaDeBelem View Post
    Hi everybody...I love turkish music, but I just know some words... so if someone could help me with the translate about veda busesi to english or maybe portuguese I would be very very thankful


    VEDA BUSESI (parting kiss)

    hani o bırakıp giderken seni (rememeber when l leave you)
    bu öksüz tavrını takmayacaktın? (you shouldnt behavior like orphan)

    alnına koyarken veda buseni (while putting parting kiss to your forehead)
    yüzüne bu türlü bakmayacaktın? (you shouldnt look at your face like this)

    gelse de en acı sözler dilime (even if the most sorrowful words come to my tongue)
    uçacak sanırdım birkaç kelime... (i would have thought severeal of words flied(from mouth))*means > some of these words can be extracted from mouth without willingly)
    bir alev halinde düştün elime (you fell down to my hand like a fire)
    hani ey gözyaşım akmayacaktın?(remember,my tears!,you wouldt have flown?)
    you can ask if you dont understand anywhere
     
  4. LuaDeBelem said:

    Smile hi lesenna

    Quote Originally Posted by lesenna View Post
    Hello LuaDeBelem, finally i am seeing a brazilian person here in this forum
    Unfortunately i don't know how to help you because i am still learn turkish and the only sentence i know is the title of the song, that means: "Beijo de despedida".
    But i am sure kind turkish people here will help you with the translation

    Vc é de Belém msm? Eu sou de Porto Alegre-RS. É mto legal ver mais brasileiros por aqui, conheço quase ninguém do Brasil neste fórum, q é bastante útil, todos nos ajudamos.
    Hi lesenna as u can see I'm new in this forum ...thanks you for trying to help me. I'm happy to know that I am not the only brazilian person here.

    Sou de Belém do Pará, amazônia, norte do Brasil..estamos em pólos opostos no mapa, mas será sempre um prazer contar com sua ajuda e, quem sabe, poder lhe ajudar tbm.
     
  5. LuaDeBelem said:

    Smile

    Quote Originally Posted by marmaris View Post
    you can ask if you dont understand anywhere
    Hello marmaris...I could understand much better now..thanks thanks thanks ..u r great
     
  6. lesenna's Avatar

    lesenna said:

    Default

    Quote Originally Posted by LuaDeBelem View Post
    Hi lesenna as u can see I'm new in this forum ...thanks you for trying to help me. I'm happy to know that I am not the only brazilian person here.

    Sou de Belém do Pará, amazônia, norte do Brasil..estamos em pólos opostos no mapa, mas será sempre um prazer contar com sua ajuda e, quem sabe, poder lhe ajudar tbm.
    Yes, i am also happy that i am not only brazilian here in this forum
    Obrigada pelo oferecimento de ajuda, tb estou aqui para qquer ajuda q vc precisar.

    BTW, who does sing this song Veda Busesi?
     
  7. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    It's a very very old song, lots of people sang it. For example hakan peker, muazzez ersoy. I just know them. but the old version is much much better I think. I'm not sure but I think it belongs to zeki müren. bUt also bülent ersoy and nesrin sipahi sang it.
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  8. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by LuaDeBelem View Post
    Hello marmaris...I could understand much better now..thanks thanks thanks ..u r great
    you're welcome...i like muazzez ersoy's version much more than others
     
  9. LuaDeBelem said:

    Default veda busesi

    Quote Originally Posted by lesenna View Post
    Yes, i am also happy that i am not only brazilian here in this forum
    Obrigada pelo oferecimento de ajuda, tb estou aqui para qquer ajuda q vc precisar.

    BTW, who does sing this song Veda Busesi?
    Hi lesenna. about veda busesi a turkish friend mine sent me it and who sings it is Pamela. you can see on youtube

    YouTube - pamela veda busesi

    KSSS
     
  10. dilaracik said:

    Default

    sorry i know i'm re-translating it, but itr might sound a little more true to english as when you translate word-for-word from turkish to english it tends to sound a little muddled

    hani o bırakıp giderken seni (remember when i was leaving you)
    bu öksüz tavrını takmayacaktın? (you weren't going to act childish)

    alnına koyarken veda buseni (when i was putting a farewell kiss on your forehead)
    yüzüne bu türlü bakmayacaktın? (you weren't going to look that way [as in you weren't going to be sad])

    gelse de en acı sözler dilime (even if the most hurtful words came to my tongue)
    uçacak sanırdım birkaç kelime... (i'd have thought that some would've escaped)
    bir alev halinde düştün elime (in a state of fire you fell into my hand)
    hani ey gözyaşım akmayacaktın? (well my Tear, I thought you were not going to fall?)
     
  11. bujearock said:

    Default

    Hi Im from Philippines. One special Turkish guy sent this to me after our misunderstanding. But he is not good in english. Please need the translation of this song. Thank you so much


    Günce Yorgancılar – Seni Seviyorum , Şarkısının sözleri ;

    Bir saniye mi çıkmaz aklımdan güzel yüzün
    Bir saniye mi çıkmaz beni seven hallerin
    Neden yoksun yanımda diye sorar oldum durmadan
    Nasıl da uzaksın…
    Böyle ben yanarken aşkından
    Dün sarhoşken söyledim bugün ayıkken dinle
    seni seviyorum !
    Ne kadar yasaksan bana o kadar ölürüm senin için
    Seni seviyorum !
    Bir anda girdin hayatıma dur diyemedim
    Aşkta benim son hakkımdı
    Neden yoksun yanımda diye sorar oldum durmadan
    Nasıl da uzaksın…
    Böyle ben yanarken aşkından
    Dün sarhoşken söyledim bugün ayıkken dinle
    seni seviyorum !
    Ne kadar yasaksan bana o kadar ölürüm senin için
    Seni seviyorum !

    Günce Yorgancılar – Seni Seviyorum , Şarkısı bitti!