Learning Romanian language

Thread: Learning Romanian language

Tags: None
  1. timothyjason04 said:

    Default

    o seara buna va doresc la toti....scuze de mass..papapa...
    hello can anyone translate it to me.. thank u...
     
  2. dya said:

    Default

    Quote Originally Posted by timothyjason04 View Post
    o seara buna va doresc la toti....scuze de mass..papapa...
    I wish you all a good/nice evening... sorry for the "mass"... bye bye bye...

    By "mass" the person refers to a mass-message, a message one automatically sends to everybody in their messenger, msn, etc list.
     
  3. dya said:

    Default

    Ok, let's see:

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    Esti uimitora, e adevarat!!!
    The feminine form of the adjective is uimitoare

    uimitor(masc, sg)-- uimitori (masc, pl)
    uimitoare(fem, sg)-- uimitoare(fem, pl) (same for for sg. and pl.)

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    The context is from 2 songs

    "Arde invidia in tine de-o viata"

    "Privirea ta de-o vreme, ca doua stele lumineaza cerul meu"
    In both contexts, de-o is to denote time.

    De o viata-- for a life time

    I've known him for a life time-- Il cunosc de-o viata.

    De-o vreme-- De o vreme--> For some time now.

    I've worked here for some time now-- Lucrez aici de-o vreme.

    So, de-o can have refer to time.

    It can refer to the place:

    On one part/side or the other-- De-o parte sau de alta.

    It can also refer to quantity:

    Give me money for a bear-- Dă-mi bani de-o bere. (Very informal)

    It can refer to quality:

    It's of a bad quality-- E de-o calitate slabă/proastă

    It can refer to the agent (passive voice with feminine agent)

    It's made by a girl--Este făcut de-o fată.


    And if I remember some other uses that I missed now, I'll edit the post
     
  4. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Mersi!!!
     
  5. dya said:

    Default

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    OK, nu te necăjeşte, te rog!!!

    Esti făcând toate lucrurile de aici, ha ha.

    Ok, now let's corrcet this one

    1. nu te necăji

    2. Esti făcând I realise you translated this straight from English:

    You are doing:
    You are: Ești
    doing: făcând

    Wrong! One important piece of information is this:

    Romanian language does not have the continuous aspect of the verb!

    Whatever you say in English using the continuous aspect, you translate in Romanian keeping only the tense. With one exception and that is the Past tense.

    Present Tense Continuous in English = Present Tense(Prezent) in Romanian
    You are doing= Tu faci

    Future Cont-- Future (Viitor)
    You'll be doing= Tu vei face

    Present Perfect Cont= Past Tense OR Present (since Romanian does not have an equivalent for Present Perfect)
    You have been doing- Ai făcut/ faci

    Past Perfect Cont= Past Perfect (Mai mult ca perfect)
    You had been doing= Tu făcusei

    Exception
    Past Tense Continuous in English= Imperfect in Romanian
    You were doing= Tu făceai

    While Past Tense Simple in English = Past Tense (Perfect Compus) in Romanian
    You did= Tu ai făcut
     
  6. gini's Avatar

    gini said:

    Smile

    Hi to all there
    I love Romania but languare for me like china
    Thk to all who translate for me songs and..well thk
    Even angels can fall in love
     
  7. faratine said:

    Default

    i have some questions: what the difference between the verb a dori and a lipsi..
    for example: i miss your kisses, can use both of verbs?
    can I say: mi e dor de tine and imi lipsesti for i miss you?
     
  8. Tiberiu said:

    Default

    Quote Originally Posted by faratine View Post
    i have some questions: what the difference between the verb a dori and a lipsi..
    for example: i miss your kisses, can use both of verbs?
    can I say: mi e dor de tine and imi lipsesti for i miss you?
    Hi
    The verb " a dori " is "I wish" , "I would like"
    The verb " a lipsi" express something that I haven't now but I wish to have.
    I wish to understand that " As dori sa inteleg asta"
    But miss (it is not present when called or looked for) a teacher " Dar imi lipseste un profesor "
    I hope that help
     
  9. dya said:

    Default

    Tiberiu's explanation is very good

    I want to add something realetd to the verb a lipsi- to miss

    First of all, yes: mi-e dor de tine and Imi lipsesti both mean I miss you.

    But the verb a lipsi has two different grammatical uses for each of the meaning Tiberiu mentioned:
    1. I don't have something but I wish to have it
    2. the idea of not being present.

    The first one is always used with a pronoun in the Dative case and the verb conjugated accordingly to the person/object that one misses.


    The pronoun form are as follows:
    1st person sg = Îmi
    2nd person sg. =Îți
    3rd person sg. = Îi
    1st person pl. = Ne
    2nd person pl. =
    3rd person pl. = Le

    The verb a lipsi is conjugated in present tense as followsȘ
    1 sg. Lipsesc
    2 sg. Lipsești
    3 sg. Lipsește
    1 pl. Lipsim
    2 pl. Lipsiți
    3 pl. Lipsesc

    Now, in order to express the first meaning Tiberiu referred to, you have to combine the pronoun with the right person of the verb, according to who misses what/whom

    Therefore: I miss you is a combination between the pronoun for the 1st person sg. and the verb form for the 2nd person singular: Îmi lipsești.

    Random exmaple: They miss her. According to the pattern I explained before: pronoun for the 3rd person plural + verb for the 3rd person sg--> Le lipsește

    And now, the second meaning of the verb: someone/something is not present.
    In order to express it, you only use the verb alone. No pronoun.

    (Eu) lipsesc=> I'm absent
    Lipsește => He/she is absent

    and so on.
     
  10. faratine said:

    Default

    thanks dya, thanks tiberiu..acum am inteles..
     
  11. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Hey everyone.

    What do "arat" & "atat" mean?

    I know "atat" means "so much" but there's a song & the lyrics go "Vreau o noapte doar atat, si nimic mai mult." What does it mean in that context?

    Also, is the reflexive for you (pl.) va? If so, is that also the reflexive for you formal?

    I guess what I'm asking is, is "voi" used for you (pl.) & you formal?

    One more thing; how do you pronounce "îi" & hwo do you use it?
    Last edited by DeBaires; 07-19-2008 at 02:02 PM.
     
  12. dya said:

    Default

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    What do "arat" & "atat" mean?
    arăt is the 1st person sg, present tense of the verb a arăta -- to show

    atât is an adverb and can have various translations according to the context: as much, so much, nothing more, so, only that, etc


    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    I know "atat" means "so much" but there's a song & the lyrics go "Vreau o noapte doar atat, si nimic mai mult." What does it mean in that context?
    Yes, you're right, that's one of the translations.

    In that verse, atât is translated as only that " I want a night, only that, and nothing more"


    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    Also, is the reflexive for you (pl.) va? If so, is that also the reflexive for you formal?
    Yes and yes to both your questions


    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    I guess what I'm asking is, is "voi" used for you (pl.) & you formal?
    Yes again. By formal we actually mean politeness. Which means that we address someone not with the second person sg, but with the second person plural.

    And, yes, all the forms of the second person plural pronoun apply whether we we use it for plural or politeness.


    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    One more thing; how do you pronounce "îi" & hwo do you use it?
    îi is the Dative case for the 3rd person singular pronoun.
    Îi spun-- I tell her/him
    Îi arăt-- I show him/her

    ALSO, the SAME form(îi) is the Accusative case for the 3rd person plural!!!
    Îi văd--I see them
    Îi întreb-- I ask them

    As for the pronounciation.... though one! If you go to the first page of this thread, you'll find there some tips I wrote for the pronounciation of these sounds we have in Romanian.

    But I admit: it's very difficult to explain how to pronounce a two letters word, in which one letter is impossible to describe and the other one is an ordinary i?! (i read as "ee" in English, I don't know what's your native language, so I don't know how you actually pronounce i.)

    î.... the closest description I can come up with is that sound you make when you try to list some heavy weight! LOL!
     
  13. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Once again, dya, you have come to my rescue, ha ha, thanks so much!!!

    & just a little side note, my native language is Spanish
     
  14. dya said:

    Default

    You're welcome

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    & just a little side note, my native language is Spanish
    Oh, good! That means I don't have to tell you how to pronounce i, u, etc cause it's the same
     
  15. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Exactly! & I know a little italian so the whole "ce/ci", "ch" & "ge/gi" is no problem either!
     
  16. dya said:

    Default

    Perfect!

    Now, you asked about an imprerative form in another thread and I'll write that explanation here, so it can be accesible to others too:

    The imperative for the second person singular is Știi! (incidentally, it's the same form like for the present tense - tu știi) but the verb in itself can't actually be used in imperative. Imperative is about giving a command/order and the meaning of the verb is "against" this. You can't order someone to know!

    (This in opposition with, for example, to say= (a spune). The imperative for the second person sg is Spune! Well, this verb allows for an imperative as you can order someone to say (something). )
     
  17. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Oooooh, lol. OK, I think I got it.
     
  18. xokayleemarlania said:

    Talking buna ziua!

    ma numesc Kaylee (:

    i'm coming to romania next month to be an exchange student. this discussion is very helpful in learning the language, since i don't know much yet.

    i was wondering if you could think of any phrases or words that i will probably need to know when first talking to my host family? my host dad speaks english, but my mother and sister don't.

    MULTUMESC MULT
     
  19. jaan said:

    Default

    hello all i would like to thank the admin and all the memebers of this site for they are helping bridge the language gap

    and to say a very heartful thank you to the romanian section i would like to share this song video with all of you

    http://www.youtube.com/watch?v=rr81Gob7_Ns
     
  20. dya said:

    Default

    Hello, Jaan and welcome here Thank you for the video and for the meaning you gave it when you posted it here

    @ Kaylee: We would gladly help you with any phrase you may need, but first write it here in English. We'll translate it/them and give you the explanations. We're waiting