Learning Romanian language

Thread: Learning Romanian language

Tags: None
  1. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    What is the difference between saying "azi" and "astăzi"? Is there a different usage for each, or are they interchangeable?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  2. mike123's Avatar

    mike123 said:

    Default

    You are right, they mean the same thing and are interchangeable . azi is the short form of astăzi, only shorter.
    De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.
     
  3. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Mersi, Mike
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  4. rudaire said:

    Default

    Quote Originally Posted by dragonfly93 View Post
    Mulțumesc pe Kmmy și Mike
    I'm glad you wrote this above, because it brings a question to mind I've never before considered..

    I believe a mulţumi requires dative pronouns.

    While I'm not sure, I believe the correct form would actually be either vă mulţumesc lui Kmmy şi lui Mike (if you are speaking to them) and le mulţumesc lui Kimmy şi lui Mike (if you are speaking about them)..

    Although it may be unclear, I'm actually asking this as a question, and am looking forward to the answer..

    Thanks

    dave
     
  5. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    @dave: you are right about the case when is spoken about us, but when he thanks us should be : multumesc kmmy si mike.... there's no need to use pe/lui or smth else.

    * i didnt even see that "pe"


    @dragonfly: you are welcome ( sorry for the late answer )
     
  6. rudaire said:

    Default

    [QUOTE=kmmy;702041]@dave: you are right about the case when is spoken about us, but when he thanks us should be : multumesc kmmy si mike.... there's no need to use pe/lui or smth else.


    Good to know. I guess it is exactly as in english, where if I were to thank you directly, I'd say "thank you kmmy" where if I were to talk ABOUT you and thank you, I'd say "thanks to kmmy"

    So, again, speaking to you and not about you.... Thank you kmmy!!!

    dave
     
  7. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    LOL, once again mersi
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  8. mike123's Avatar

    mike123 said:

    Default

    Can someone please help me understand the difference between "a veni" and "a sosi"?
    De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.
     
  9. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    there's not really a difference... hmm let's say that "a sosi" is synonymous with "a ajunge" and is more like "to arrive/to get " and a veni is "to come".

    an ex: the bus arrived/got on time . - autobuzul a sosit la timp
    the bus came in time - autobuzul a venit la timp
     
  10. mike123's Avatar

    mike123 said:

    Default

    multumesc frumos Kmmy
    De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.
     
  11. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    cu placere
     
  12. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    If you want to say, "I hope it pleases all of you", do you say "Sper că vă place"?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  13. rudaire said:

    Default

    Quote Originally Posted by dragonfly93 View Post
    If you want to say, "I hope it pleases all of you", do you say "Sper că vă place"?
    sper că vă place tuturor??
     
  14. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    you can say both "sper ca va place" and "sper ca va place tuturor" ... the 2nd though will accentuate that "all of you"
     
  15. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    It's something like don't try it at home. I may be wrong though
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  16. rudaire said:

    Default

    Quote Originally Posted by kmmy View Post
    you can say both "sper ca va place" and "sper ca va place tuturor" ... the 2nd though will accentuate that "all of you"
    I also see 'le' used with tuturor sometimes.. can tuturor be used both with 'all of YOU' and 'all of 'THEM'???

    dave
     
  17. mike123's Avatar

    mike123 said:

    Default

    Im not sure dave, but I think it makes sense as you wrote it.
    De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.
     
  18. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    Buna

    What does "nu incerca asa ceva acasa" mean?
    Don't try this at home.
     
  19. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    Quote Originally Posted by rudaire View Post
    I also see 'le' used with tuturor sometimes.. can tuturor be used both with 'all of YOU' and 'all of 'THEM'???

    dave
    is like the "thank you" issue: when you tell them " i hope you like it" is " sper că place tuturor" if you wanna say about them " i hope they like it" is "sper că le place tuturor".. but in my opinion both sound better without that "tuturor"
     
  20. smfc_stevo_smfc's Avatar

    smfc_stevo_smfc said:

    Default

    How would I say, "Could you translate this please?" in Romanian?